Пути назад не будет translate Turkish
110 parallel translation
Когда брешь закроется, пути назад не будет, ты больше её не увидишь.
Gedik çöktüğünde herşey biter. Anneni bir daha asla göremeyebilirsin.
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Sınırı bir kez geçersek, artık geri dönüş yok.
Когда вы сдетонируете реактор, пути назад не будет.
Reaktörü çalıştırdığınızda, artık geri dönüş olmayacak.
Если ты ему расскажешь, пути назад не будет.
Eğer ona söylersen, dönüşü olmayacaktır.
С того момента, когда ты войдешь во временные врата, пути назад не будет.
Zaman-kapısından birkez geçersen bri daha sala dönemezsin.
Как только вы пересечете порог, пути назад не будет.
Eşikten geçtikten sonra, geri dönüş yok.
Нет, если разбить стекло, разобьётся и временное окно, пути назад не будет.
Camı kırarsak, zaman penceresi de kırılır. Asla geri dönemezler.
Если ты откроешь эту дверь, пути назад не будет
Bu kapı bir açıldı mı, bir daha geri dönüş yok.
Если ты это сделаешь, пути назад не будет.
Eğer bunu yaparsan, dönüşü olmaz.
¬ этот момент пути назад не будет.
O andan sonra vazgeçemeyiz.
Как только это произойдет, как только это случится, пути назад не будет.
Eğer bunu yaparsan.. Eğer planın gerçekleşirse, artık geri dönüş olmaz.
Если я это сделаю, если я сдамся, пути назад не будет.
Eğer bunu yaparsam pes edersem, artık geri dönemem.
Попадем в красную зону - пути назад не будет.
Kırmızıya ulaşınca, dönüşü olmayan noktada olacağız.
Пути назад не будет.
Geri dönüşü olmayacak.
Саванна, если ты выйдешь через эту дверь, пути назад не будет.
Savannah, eğer o kapıdan çıkarsan, geri dönüşün yok.
Если сейчас уйдешь, пути назад не будет.
O kapıdan çıkarsan geri dönüşün olmaz.
Как только ты пересечешь эту черту, пути назад не будет.
Sınırı birkez geçtin mi, geri dönüşü olmaz.
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
Devam etmek istediğinden emin misin? Çünkü bu yolun dönüşü yok.
Ты понимаешь, что пути назад не будет?
Bu işin geri dönüşü yok, biliyorsun değil mi?
Пути назад не будет.
Ne demek istediğimi anlamışsındır. Bunun geri dönüşü yok.
Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, что если мы бросим ее сейчас... пути назад не будет.
Tek bildiğim, Destiny buralara kadar gelmişken onu şimdi terkedersek bunun geriye dönüşünün olmayacağıdır.
Пути назад не будет.
Bunun geri dönüşü yok.
Как только мы подключимся, пути назад не будет. Это перерастет в глобальную войну.
- Bu bizi toptan savaşın içine sokacak.
Если сделаем это, пути назад не будет. Ты сам понимаешь.
Bu yola girersek geri dönüş yok.
Когда мы откроем эту дверь, пути назад не будет
- Bu kapağı açtıktan sonra geri dönüş yok.
"Как только мы начнем, пути назад не будет"
"Başladık mı artık geri dönüşü yok."
ты должна это сказать, как только ты это скажешь, пути назад не будет.
Çünkü bunu bir kere söylediğinde, bir daha geri dönüş olmayacak,
Пути назад не будет...
Bu hiç kaçışın yok demek biliyorsun.
И с этого момента... пути назад уже не будет.
Ve o zaman geri dönüş olmayacak.
- Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет - Как можно сойти с ума?
Aklını nasıl kaybedersin?
Конечно, если ты ему не скажешь, пути назад... не будет.
Aynı zamanda söylemezsen de dönüşü olmaz.
И когда поймёшь, что ты не убийца, пути назад уже не будет.
Ve bir katil olmadığını anlarsan, geriye dönüş yoktur.
Когда ты спустишься по этому корридору.. Уже не будет пути назад, Ты меня понимаешь?
Bu koridordan geçtiğin an bunun bir dönüşü olmayacak.
Когда мы разожжем огонь, назад пути уже не будет.
Ateş bir kez parladı mı, geri dönüş için iş işten geçmiş olacak.
Выстрели в меня, И назад пути не будет
Beni vurursan geri dönüşü olmaz.
После того, как я это сделаю - пути назад уже не будет.
Bunu yaptıktan sonra, Ernie. Geri dönüş yok.
Если она выйдет за Лекса, то пути назад не будет.
Bu doğru mu?
И если мы это позволим, то назад пути уже не будет.
Bu bilgiyi verirsek, bir daha geri alamayız.
И назад пути не будет.
Ve asla geri dönemezsin.
Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
Kederinin öfkeye dönüşmesine izin verirsen, ondan asla kurtulamazsın.
Потому что если я закажу новые визитки, новые реквизиты, и новую вывеску, назад пути не будет Не думаю, что поменяю свое мнение.
Wendi, dün gece için çok üzgünüm.
Да, конечно, но стоит тебе только начать, пути назад уже не будет.
Evet, ama bu şeye başladın mı, geri dönüşü yok.
Если мир узнает о них, пути назад уже не будет.
Eğer dünya onların varlığını öğrenirse geri dönüşü olmaz.
Словно назад пути не будет.
"Bunun dönüşü yok" der gibi kızgındı.
Луис, если ты это сделаешь пути назад уже не будет
Bunu yaparsan geri dönüşü olmaz Luis.
Если ты сделаешь Мистера Придурка отцом своего ребёнка, назад пути не будет!
Çocuğun babası bir zampara mı olsun istiyorsun?
И как только она попадет внутрь пути назад уже не будет.
Bir kere içine girdi mi sanırım çıkması imkansız.
Назад пути уже не будет.
Bunu yaptığım zaman bir daha geri dönüşü yok.
Если он оккупирует Польшу, назад пути не будет.
Polonya'ya saldırırsa geri dönüş yok.
После этого пути назад уже не будет.
Sonrasında, geriye dönüş yok.
После этого не будет пути назад.
Bu, geri dönüşü olmayan bir şey.