English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не будете возражать

Не будете возражать translate Turkish

134 parallel translation
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку.
Umarım jartiyerini saklamama itirazın olmaz.
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье?
Herhalde, etrafa bakmamın bir sakıncası yoktur.
Вы же не будете возражать, если я поеду с вами в своём кэбе?
Sizinle gelmeme aldırış etmezsiniz değil mi?
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Aynı şekilde ben de şanslıyım, çünkü eminim ki...
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Seninle çok iyi anlaştığımız ve pek sık konuştuğumuz için... sana Iris diye hitap etmeme alınmazsın."
Я надеюсь, что Вы не будете возражать уделив мне несколько минут.
Umarım bana birkaç saniye verirsiniz.
Вы не будете возражать, если Руперт попробует кусочек вашего пирога?
Rupert kekinden ufak bir parça alsa kızmazsın, değil mi? Dikkat et.
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Bir kez daha, benim rehinem olacaksınız, küçükhanım.
Я надеюсь, Вы не будете возражать, если мы поговорим в другой раз.
Belki başka bir zaman sohbet edebiliriz.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Tanıdığınız kimse yoksa, etrafı göstermeme izin verin.
Надеюсь, вы не будете возражать, если я переоденусь.
Üzerimi değiştireceğim.
Не будете возражать, если я, как-нибудь, приведу её посмотреть?
Onu burayı görmeye getirebilir miyim?
Вы не будете возражать, если я налью стакан воды?
Gidip bir bardak su içsem sorun olur mu?
Вы не будете возражать, если я покину пределы моей квартиру чтобы стать свидетелем завершения нашего пари?
Bahsimizin sonucuna şahit olmam için evimden ayrılmama karşı çıkmazsın herhalde?
Вы не будете возражать, если я загляну попозже?
Arıların yok edilişini izlemek için geri dönmemin sakıncası var mı?
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
O zaman Dr Bashir'in cesedi incelemesine karşı çıkmazsın.
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
O zaman gümrük bildiriminin incelenmesine itirazınız olmamalı.
Вы не будете возражать, если я поинтересуюсь для каких именно целей предназначен Ваш телескоп?
Sormamı mazur görün şu sizin teleskopunuz, tam olarak ne yapmak için tasarlandı?
Я надеюсь, Вы не будете возражать против того, что я вошла.
İçeri girmeme aldırmazsın umarım.
Вы не будете возражать, если мы еще раз посмотрим?
Kusura bakmazsanız biz de ikinci bir arama yapabilir miyiz?
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
O halde ekibimden birkaç kişinin geminize gelip çevreye bakması sorun olmaz.
Вы не будете возражать, если...
Acaba bir sakıncası olur muydu? Neyin sakıncası olur muydu?
Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение.
Başkan'dan da fikrini almamın mahzuru yoktur umarım.
Я надеюсь, вы не будете возражать но я уже это сделал.
Umarım sakıncası yoktur ama ben çoktan bir şeyler kaydettim.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
Ve eğer gerçek değilsen, bunu kafana takmazsın.
Я подумал, вы не будете возражать.
Sakıncası olmayacağını düşündüm.
Вы не будете возражать, если я зайду и посмотрю.
İçeri girip bir bakmama itiraz etmezsin, değil mi?
- Вы не будете возражать, если я задам Вам пару вопросов?
- Birkaç soru sormamın sakıncası var mı?
Вы не будете возражать, если мы попробуем пробиться через барьер, только для того, чтобы обнаружить наших людей?
Adamlarımızı arayabilmek için, bariyeri indirmeye çalışmamıza bir itirazınız var mı?
- Вы не будете возражать, если мы с ними пообщаемся?
Onlarla biraz konuşabilir miyim? Üzerlerine gitmek için değil.
Надеюсь вы не будете возражать, но вы случайно не чувствуете здесь присутствия моего отца?
Afedersiniz, acaba buralarda babamın varlığını hissedebiliyor musunuz?
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Eğer buna inanmıyorsan, kapağı açıp çiçeği koklayabilir miyim?
Значит, вы не будете возражать, если мы их у вас заберем?
Yani, alıp gitsek umursamazsınız, öyle mi?
Вы не будете возражать, если я раздвину шторы?
Pencereleri açmamın sakıncası var mı?
Тогда вы не будете возражать, если имущество вашей семьи будет роздано как мой подарок народу.
O halde ailenin mal varlığına el koymamın ve hediyem olarak halka sunmamın sence mahsuru yoktur.
Вы не будете возражать, если станете темой научной статьи о статистических казусах?
Olağandışı istatistikler üzerine bir araştırma konusu olmak ister misin?
Тогда Вы не будете возражать, если я наведаюсь в воинскую часть.
Eski birliğinizden birileriyle konuşmamda sakınca yoktur umarım?
Можно... Вы не будете возражать, если я его себе оставлю?
Sakıncası yoksa bu bende kalabilir mi?
Я решил, что вы не будете возражать.
Sakıncası olmadığını düşündüm.
Я решил, что вы не будете возражать.
Well, Sizin için sakıncası olamayacağını düşündüm.
Извините. Вы не будете возражать... если мы поменяемся местами?
Afedersiniz.Sakıncası yoksa koltuklarımız değiştirebilir miyiz?
Вы не будете возражать, если мы тоже поедем? Мы говорим о последнем слове техники.
Bizim de gelmemizin bir sakıncası yok değil mi? Burada teknolojik sanattan bahsediyoruz
Значит, вы не будете возражать, если я осмотрю ваши вещи.
O halde eşyalarını karıştırmama itirazın olmaz.
Если я скажу Вам, Господа мои, что я нефтяник, Вы не будете возражать.
Kısaca bayanlar baylar, hak vereceksiniz ki ben bir petrolcüyüm.
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Umarım sormamın sakıncası yoktur efendim, fakat onların arasındaydınız, köleliğin aynı şekilde devam edeceğine inanıyor musunuz?
- А Вы не будете возражать?
- Lütfen?
Не будете ли вы возражать, если я забегу на минутку?
Kısa bir süre park edebilir misiniz?
Думаю, Вы не будете возражать.
Tabiiki, bu konuda hiçbir itirazınız olmamalı.
Вы не будете возражать, правда?
Yok.
Вы не будете возражать?
Alınmazsınız, değil mi?
Я нашла фотографии. Надеюсь, вы не будете возражать.
Umarım bir sakıncası yoktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]