English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не будет

Не будет translate Turkish

46,906 parallel translation
- Здесь наша жизнь вечно спокойной не будет.
Burada sonsuza kadar güvende olamazsın.
В какой-то момент движение вперед невозможно и страданиям не будет конца, пока кто-то не наберется смелости пойти в лес и утопить проклятого кота.
Bir yerden sonra ilerleme sağlanamaz. Ve sefalet son bulmaz. Ta ki birisi yere batasıca ağaçlıktaki kediyi boğana kadar.
Флинт не остановится, пока вся Вест-Индия не будет охвачена пламенем.
Flint Batı Hint Adaları'nın hepsini ateşe verene kadar dur durak bilmeyecek.
Что мир не будет таким, как он хочет.
Dünyanın istediği gibi bir yere dönüşmeyeceği gerçeğini.
Но не верю, что не будет ничего другого.
Lakin bu kadarla sınırlı kalacağına inanamam.
В Нассау никто не будет спорить, что лучше нее никого нет.
Nassau'da kimse ondan iyisinin olduğunu iddia etmeye kalkmaz.
Когда я смотрю на тебя и вижу твою яростную решимость... Я знаю, что твоя жизнь не будет такой, как моя. И это меня очень, очень радует.
Seni izleyip kendini adamanı, kararlıIığını gördüğümde, hayatının benimki gibi olmayacağını anlıyorum ve bu beni çok ama çok mutlu ediyor.
Решение не будет лёгким, Сан.
Kolay bir cevabı yok, Sun.
И её не будет, потому что у меня нет агента.
Ben iş alamam çünkü bir ajansım yok.
– У нас не будет времени на проверку.
- Test edecek zamanimiz olmaz.
Выбитое признание не будет признано уликой.
Baskı altında alınan ifade geçerli delil sayılmaz.
Но меня там не будет, чтобы это увидеть.
Ama ben görmek için orada olmayacağım.
Это не будет так плохо.
Artık etkilemez.
Если твой папа мешать не будет.
Eğer babanız beni yavaşlatmazsa.
Не будет пересчёта.
Yoklama falan yok.
Этот эксперимент не был и никогда не будет контролируемым.
Uyan. Bu hiçbir zaman kontrollü bir deney olmadı ve olmayacak.
А ты тем временем сядешь в капсулу "Б", нажмешь на кнопку, и если не будет осложнений,
Evet. Bu arada sen de kapsül B'ye gidip butona basacaksın. Bir karışıklık olmazsa dosdoğru dünyaya dönersin.
Присмотришь за ней, пока меня не будет?
Ben yokken buna bakar mısın?
И никогда здесь не будет.
Ve asla olmayacak bir Tanrı.
И хорошо, что нашего сына не будет среди них.
Ve eğer teselli olacaksa, onlardan biri oğlumuz olmayacak.
Скофилд не будет этого делать.
Scofield yapmayacak.
Вот только ничего этого тут не будет.
Bunların hiçbiri burada olmayacak.
"Полного улёта" больше не будет.
Max Rager artık yok.
Никто не будет стоять над Азгедой, если ты сам этого не позволишь.
Sen izin vermezsen, Azgeda'ya hükmedecek bir Önder asla olmaz.
 Он уже едет, но попросил не ждать  То есть его не будет.
- Yolda ama beklemememizi söyledi. - Yani gelmiyor.
 У меня никогда не будет ребенка
Hayatta bebek yapmam.
У меня не будет нормы.
- Kotamı doldurmuyorum.
Какое-то время мне казалось, этого не будет.
Çünkü bir süre eskisi gibi olamayız diye düşündüm.
думал, в твоем прекрасном мире не будет баронов только люди или ты уже забыла об этом?
İyi de mükemmel yeni dünyanda hiç baron olmadığını yalnızca özgür kadınların ve erkeklerin olduğunu sanıyordum. - Yoksa bunları çoktan unuttun mu?
В силу этого признания вины не будет.
Bu sebeple, herhangi bir suçu kabul etme durumumuz söz konusu değil.
Сделки не будет.
Anlaşma yok.
- Не лишним будет напомнить, что наши судьбы теперь связаны.
Sana artık kader ortaklığı yaptığımızı hatırlamam lazım.
Если результат этой войны - не то, что будет после ужаса?
Ya bu savaşın sonunda dehşetten gayri şey yoksa?
Скоро через него будет проходить больше товаров, чем через любой англо-говорящий порт, не считая Лондона.
10 yıla kalmadan İngilizce konuşulan bütün limanlar içinde Londra'dan sonraki en çok mal taşımacılığı bu limandan yapılacak.
Слушайте – в начале он будет плохим парнем, но я смогу придать ему немного уязвимости, чтобы он не казался совсем уж козлом.
- Dinle. Dinle, kötü adam gibi başlıyor, ona biraz hassasiyet falan katarım ki - pisliğin teki gibi gözükmesin.
Думаю, никому не доступно знать, какой будет их жизнь.
Bence kimse nasıI hayatlar yaşayacağını bilmiyor.
Проголосуйте за Ван Дамма и вся Кибера будет платить вдвойне.
Van Damn'a oy verirseniz tüm Kibera güvenlik vergisi ödemek zorunda kalacak. GÜVENLİK VERGİSİ ÖDEMEK İSTER MİSİNİZ?
Но я не смогу быть таким же, как все, если за мной повсюду будет следовать вооружённая охрана.
- Evet. Peşimde silahli korumalar olursa herkes gibi olduğumu iddia edemem.
Откройте это вместе с Раджем, если ты не против. Так будет лучше.
Eğer sakincasi yoksa, Raj'la beraberken açin.
И я знаю, будет непросто, потому что мне нужно, чтобы ты не задавала вопросов, на которые сейчас у меня нет ответов.
Zor olacağını biliyorum ama bana bu konuda çok soru sormamanı istiyorum, sebebi ise sana cevap veremeyecek olmam.
Да, так будет легче контролировать процесс, если что-то пойдёт не так.
Böylece bir şeyler ters giderse kontrol bizde olur.
И я знал, что он не собирался никого обмануть в тот день, да и потом будет всё время оглядываться.
Ve o gün başka birini daha dolandırmayacağını biliyordum. Ve ondan sonra omzunun arkasından baktım.
Не требуют ли правила Дома Президент будет формально Приглашены для участия?
Kurallara göre Başkan'ın resmî olarak davet edilmesi gerekmez mi?
Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
Nasıl durdurulacağını veya yok edileceğini bulamadık. Eğer bu yaratık dünyaya ulaşırsa yok edilmesi için mümkün olan tüm kaynaklar kullanılmalıdır. Aksi halde tüm insanların hayatı tehlikeye girer.
А если никто не придет и надо мной будет смеяться вся школа?
Ya partiye kimse gelmezse ve bütün okul bana gülerse?
- ( лив ) Думаю, нам будет лучше, если люди не узнают.
Ortaya çıkmazsak yararımıza olur diye düşünüyorum.
- ( пэйтон ) В юности я не представляла, что меня будет окружать столько мёртвых тел.
Genç bir kızken etrafımda çok fazla ceset olacağını hiç düşünmezdim.
С ней всё будет хорошо.
Ona bir şey olmaz.
Не сопротивляйся, так будет проще.
Karşı koymazsan daha kolay olur.
Он не будет.
- Değil.
- Я не сдам тебя. - Со мной всё будет в порядке.
- Seni öylece ele vermeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]