Не будет никаких проблем translate Turkish
87 parallel translation
У Вас не будет никаких проблем.
Başına bir şey gelmeyecek.
после чего у меня не будет никаких проблем.
Hiç sorun yaşamayacağım.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем.
Buradaki herkes bilmeli ki, tarafımdan hiç bir sorun çıkmayacak!
Говорю тебе, Бо, с Фредом не будет никаких проблем.
Hey. Bana inan Fred sorun çıkarmayacak.
Мы его уложим, и у нас не будет никаких проблем.
Ona bir kız bulduk mu tamamdır.
У него больше никогда не будет никаких проблем!
Artık hiç derdi kalmadı.
Уверяю вас, с этим не будет никаких проблем.
Sizi temin ederim, bu bir sorun olacaktır.
У вас не будет никаких проблем.
Herhangi bir problemle karşılaşmazsınız.
Там точно не будет никаких проблем?
Sorun çıkmaz, değil mi?
Уверен, у тебя не будет никаких проблем...
- Eminim hiç sıkıntı çekmeyeceksin.
- Алексич! С Алексичем не будет никаких проблем, пока он не знает.
Ona fark ettirmediğimiz sürece gürültü patırtı yapmaz.
Нет, не будет никаких проблем. Это новые правила.
Hayır, yeni yönetmelik böyle.
Уверена, у Брайана не будет никаких проблем.
Eminim Brian için sorun olmayacaktır.
И со мной у вас не будет никаких проблем - клянусь.
Daha iyi olacağım. Olacağım.
И вы сделаете все, что я сказал, и тогда у вас не будет никаких проблем.
Şimdi aynen dediklerimi yaparsan aramızda bir sorun olmaz. Anlaşıldı mı?
Не будет никаких проблем.
Hiçbir sorun yaşanmayacak.
Вы делаете то, что я говорю, мы встречаемся раз в неделю, чтоб комар носа не подточил, и у нас с вами не будет никаких проблем.
Dediklerimi yapar, haftada bir buluşur ve beladan uzak durursan hiçbir sorun yaşamayız.
Но теперь с этим не будет никаких проблем.
Ama artık sorun çıkmayacak.
Не будет никаких проблем.
Sorun olmayacaktır.
Не будет никаких проблем, если ты съешь мои какашки.
Dışkımı yediğin sürece sorun çıkmayacak.
И больше не будет никаких проблем.
Başka bela da açmam başınıza.
Видишь ли, если все будут делать то, что я говорю, не будет никаких проблем, так?
Kesinlikle. Herkes söylediğimi yapıyor olsa hiç problemimiz olmazdı. Değil mi?
Не будет никаких проблем с партнёршей для мамы.
Annemin işini halledeceğiz.
У следующего Bachelorette не будет никаких проблем с поиском своей основной вены.
Önümüzdeki Bachelorette asıl yatağınızı bulmak için sorunsuz geçecek.
У тебя не будет никаких проблем.
Hiçbir sorunla karşılaşmayacaksın.
В смысле, у него не будет никаких проблем.
Buna itiraz etmeyecektir.
С ними у нас не будет никаких проблем. Я могу добиться увольнения Шелби Коркоран.
Shelby Corcoran'ı kovdurduğum andan itibaren hiçbir dert teşkil etmeyecekler.
Потом он заснет и проблем с ним не будет. Никаких.
Uyuduktan sonra hiçbir sorun kalmayacak.
У меня не будет никаких проблем, если вы оставите всё как есть.
Şöyle söyleyeyim.
Только скажи мистеру Билистрери что с этим больше никаких проблем не будет, окей.
Bay Balistrari'ye söyle, başka sorun çıkmayacak, tamam mı?
- Да не будет с ним никаких проблем.
- İşini yap. Bir sorun çıkmayacaktır.
- Тогда никаких проблем не будет.
Bildiğini biliyorum. O zaman problem yok.
Никаких у тебя проблем не будет, парень.
Sorun etme, adamım.
И тут, если кто умрёт, то проблем никаких не будет.
Ölümüne bir şey bu.
Пока мы будем выказывать ей должное почтение, никаких проблем не будет.
Onunla başa çıkabilmek için önünde şükranla eğilmemiz yeter.
Вы заверили меня, что это совершенная технология, что не будет никаких утечек информации, проблем, никаких снов, даже намёка на то, что было проделано с Рэймондом.
Hata payının sıfır olduğuna yemin ettiniz. Sızıntı, arıza olmayacaktı. Ne de rüya.
Пятнистую голубую саламандру на прошлой неделе признали редкой, а не вымирающей, так что с ней никаких проблем не будет, вот только... Вот только что?
- Yani yat limanı'na izin çıkmak üzere, yalnız...
- Значит, у тебя не будет никаких проблем?
- Başın hiç derde girmeyecek mi? - Hayır. McPoyle kardeşler..
Передайте мэру - пусть увеличит мне зарплату, вместе с ней статус и никаких проблем не будет.
Öyleyse Belediye Başkanı rütbemi yükseltsin. Sorun çözülür.
Эмия и Сэйбер уже живут некоторое время вместе со мной никаких проблем не будет.
Emiya'yla Saber bir süredir birlikte kalıyorlar, ve hiçbir problem yok gibi gözüküyor.
больше не будет никаких проблем.
Bunu sorduktan sonra başka sorun çıkmayacak.
Это вполне достойное основание и если МЫ получим доказательства легально, никаких проблем больше не будет.
Olası nedeni açık seçik dile getirdim, ve yasal olmayan yollardan herhangi bir delil toplamazsak, bu bir sorun olmaz.
Пока меня не будет, у вас не должно быть никаких проблем!
Ben uzaklardayken, aranızda sorun olmayacak.
Через секунду у меня не будет абсолютно никаких проблем, не будет неоплаченных счетов, дурацкой работы, сумасшедшей матери
Faturalar, aptal iş, deli anne olmayacak.
Обещаю, что никаких проблем у вас не будет.
Sizlere söz veriyorum, başınız belaya falan girmeyecek.
Когда дом станет моим, никаких проблем в совместной проживании не будет.
Sana bir tane bile kıyafet alamadım. Neyin var?
Если договоримся о цене, никаких проблем не будет.
Ücret yüksek olduğu sürece, zorluk olmayacaktır.
Если Джефри не ошибся, никаких проблем у пациента не будет.
Kibirliliğin insanları çileden çıkarıyor, biliyorsun. Sadece Jeffrey ameliyat sonrası hiç bir hata yapmazsa beklediğimiz gibi olacak.
Никаких проблем не будет.
Sorun olmaz.
У тебя больше не будет никаких мирских проблем... это Спидвагон и я. но меня беспокоит каменная маска!
O geceki savaştan yalnızca Speedwagon'la ben kurtuldum. Scotland Yard, memurlarının kaza eseri öldüğünü ilan etmiş olsa da... Taş maskenin nerede olduğu hakkında endişelenmekteyim.
Вот так, от GPS не будет больше никаких проблем ; он останется здесь.
Pekala, GPS daha fazla sorun olmayacak, o burada kalıyor.
не будете возражать 16
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
никаких проблем 844
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
никаких проблем 844
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будь дураком 185
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будь дураком 185