English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разговариваем

Разговариваем translate Turkish

1,113 parallel translation
Я полагаю, что новая избранная уже избирается в то время, как мы разговариваем.
Şimdi yeni birisi seçiliyordur.
- О, благодарю, Фергюсон но пока мы разговариваем, бутылка "Вдовы Клико" охлаждается в моей квартире.
- Sağ ol Ferguson. Ama şu anda evde bir şişe Veuve Cliquot var. Dolaba koydum.
Почему мы все еще разговариваем? Я хочу ребрышки.
Neden hala konuşuyoruz?
Мы просто разговариваем.
Sadece konuşuyoruz.
Просто разговариваем.
Öyle takılıyorduk.
Мы теперь не разговариваем?
Ne o, şimdi de konuşmuyor muyuz?
Мы разговариваем об этом каждую неделю уже как полгода.
Altı aydır her hafta bunun hakkında konuşuyoruz.
- Летти, мы просто разговариваем.
- Letty, ben sadece konuşuyordum.
Как мы с вами. Мы разговариваем...
Senle ben konuşuyoruz.
Трудно запомнить, с кем мы разговариваем, а с кем нет.
Üzgünüm ama, hiç konuşmadığımız biriyle geçinmek çok zordur.
Мы ведь только с девушкой разговариваем.
Vàmanos Sadece konuşuyorduk.
Мы разговариваем!
Konuşuyoruz!
Мы просто разговариваем!
Sadece konuşalım!
Помолчите! Мы не с вами разговариваем!
Kes sesini aptal, seninle konuşan yok!
Пока мы разговариваем, её родители устраивают ей проводы.
Ailesi konuştuğumuz gibi ona veda partisi düzenliyor.
Закажем себе суп вон тот и утку и сидим часами, разговариваем.
Oraya gider, çorba ve ördek yer, saatlerce oturup sohbet ederdik.
Мы разговариваем... два, даже три раза за день
Günde iki, üç defa konuşuruz.
Пока мы разговариваем, три парня в вашем кабинете переворачивают вверх дном все, что я паковала три недели.
Tam düşündüğümüz gibi, üç adam ortalığı altüst etti... toplanmak bir haftamı almıştı.
С каких это пор мы не разговариваем о вещах?
Olan biteni ne zamandır konuşmuyoruz?
В этом плане всё прекрасно. Мы разговариваем. Мы смеемся.
Onun doku hücrelerini ve saçını sakladım.
Окей. Мы обе разговариваем о том, что Хармони - вампир, правильно?
Tüm gerçeği ortaya serelim, Harmony bir vampir, doğru mu?
- Мы мало разговариваем последнее время.
Bana bugünlerde pek bir şey anlatmıyor.
Значит, мы разговариваем.
GüzeI, bir diyaIog kurduk.
Пока мы здесь разговариваем, специальное подразделение уже окружает ваш дом.
Biz konuşurken özel birliklerden bir takım evini sarmış durumda.
Но ты должен понять, юный хоббит, требуется много времени, чтобы сказать что-то на древнем энтском языке. И мы никогда не разговариваем, если дело не стоит того времени, чтобы об этом сказать.
Lâkin anlamalısın bizi genç Hobbit çok vakit almakta Kadim Entçede bir şey demek ve biz bir şey demeyiz şayet değmiyorsa çok vakit harcamaya.
- Мы просто разговариваем.
Sadece konuşuyoruz.
Но мы не разговариваем.
Evet, ama konuşmuyoruz.
- Мы уже час разговариваем.
Bir saat sonra konuşuruz.
- Мы уже час разговариваем.
- Bir saattir konuşuyoruz. - Evet, sen konuşuyorsun.
С каждым разом, что мы разговариваем, ты зарываешься еще сильнее.
Her konuştuğumuzda sonuçtan daha da uzaklaşıyorsun.
Мы не разговариваем.
Konuşmuyoruz.
- Да. А теперь мы разговариваем.
- Şimdi konuşmaya başladık.
Почему мы разговариваем?
- Neden konuşuyoruz?
Я много думаю о тебе, что довольно странно, потому что мы никогда не разговариваем.
- Seni çok fazla düşünüyordum. Bu çok tuhaf çünkü artık hiç konuşmuyoruz.
- Я думал, что мы не разговариваем.
- Konuşmadığımızı sanıyordum.
- Мы не разговариваем.
- Konuşmuyoruz.
Почему мы все еще разговариваем об этом?
Neden hala bunu konuşuyoruz?
И сейчас мы разговариваем в твоем сне.
- Ve şu an yaptığımız bu konuşma da rüyanın bir parçasıdır!
Мы тут разговариваем вообще-то.
Lütfen, burada konuşmaya çalışıyoruz.
Ладно, мам, сейчас мы разговариваем.
Tamam anne, şimdi konuşuyoruz işte.
Мы не общались с Кристофером несколько месяцев. Она ведь должна знать, что мы не разговариваем, да?
Artık onunla konuşmadığımızı bilmesi gerekirdi.
- Разговариваем.
Konuşuruz.
Она, наверное, молится о моей душе сейчас, когда мы разговариваем. С преподобным В-Жопу-Трахом.
Muhtemelen Peder Kıçıbecerilen ile oturmuş ruhum için dua ediyordur.
Мы не разговариваем уже две недели.
Onunla iki haftadır konuşmadım.
- Мы пока не разговариваем.
- Hâlâ konuşmuyoruz.
Я не знал, что мы все ещё разговариваем.
Hala konuştuğumuzu bilmiyordum.
Пока мы разговариваем он уже на пути сюда.
Biz konuşurken o buraya geliyor.
Просто разговариваем.
Sean yaptı.
Ты ведь дышиш пока мы разговариваем?
Nefes alıyorsun öyle değil mi?
Мы с папой просто разговариваем.
Babanla ben, sadece konuşuyorduk.
Почему мы все еще разговариваем об этом?
Neden bunun hakkında konuşuyoruz ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]