Разговаривая translate Turkish
193 parallel translation
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот.
Seninle konuşunca robot olduğuna inanmak zor.
Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
Kefilin olurum, hakkında konuşurum, teşvik ederim.
Большую часть времени мы провели, разговаривая о вас и о его планах о магазине для гоночных машин.
Zamanımızın çoğunu senden ve yarış arabası galerisi hayalinden bahsederek geçirdik.
Мне нравится жить не разговаривая.
Ben konuşmadan yaşamak isterdim.
Понимаете? Итак, жить, разговаривая - значит пройти через смерть в жизни, когда мы не разговариваем.
Yani bir insan konuşabilmek için, yaşamının konuşma olmayan bölümünden geçiş yapmalıdır.
Может ли кто-то жить не разговаривая свободно?
Özgürce konuşmadan yaşayabilir miyiz?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Bilgisayarla konuşurken, onun duygusal tepkileri olabileceği hissine kapılıyorsunuz.
Вы не должны бояться того, что сойдете с ума, разговаривая с собой.
Sürekli kendinize söylediğiniz gibi aklınızı yitirmekten korkmamalısınız.
Очень умно. Не очень вежливо, разговаривая с одной, смотреть на другую.
Birisiyle konuşurken bunu yapman hiç kibarca değil.
Вы сильно рискуете, просто разговаривая со мной.
Benimle konuşarak bile bir sürü risk aldınız.
- Разговаривая с министром Розан
- Trilar Yarımadasını sulamak hakkında
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека.
Biriniz yemek odasında kalacak, yüksek sesle konuşacaktı sanki orada iki kişi varmış gibi gözükmesi için.
Хорошо, ты сразу поднялся наверх, не разговаривая со швейцаром.
Kapıcıyla konuşmadan yukarı çıktın.
В действительности, разговаривая с вами, я разговариваю с самим собой.
Yani sizinle konuştuğumda aslında kendimle konuşmuş oluyorum.
У нас нет электричества, отец спит шумно, во весь голос разговаривая с Богом ".
Elektrik yok baban uyurken horluyor, kalın sesiyle Tanrıyla konuşuyor. "
Знаешь, просто разговаривая, можно много узнать про человека.
Bilirsin, sadece sohbet ederek, birisi hakkında gerçekten çok şey öğrenebilirsin.
Но разговаривая с кем-то ещё, она чувствовала, как напряжение уходит.
Evlilikleriyle ilgili bir sorun yoktu. O bu şekilde baskı altından... kurtulduğunu hissetti.
Я потратил целую жизнь работая на износ... разговаривая с людьми, которые больше не существуют.
Artık var olmayan insanlarla konuşmak için hayat boyu didinip durdum.
Ну, я работаю весь день, знаешь ли и когда я прихожу домой, если там меня ждет компаньон или родственная душа я могу не спать полночи разговаривая, смеясь, делясь какими-то маленькими личными моментами и я могу слишком устать для секса.
Bütün gün çalışıyorum. Eve geldiğimde, bir arkadaşlık ya da ruh eşliği için gelmişsem, gecenin yarısını konuşarak, gülerek, samimi anlar paylaşarak geçiririm ve seks yapamayacak kadar yorulurum.
Я не могу здесь целый день стоять, разговаривая с моими поклонниками.
Bütün gün durup hayranlarımla konuşamam.
- Мир. Завтра утром ты вспомнишь меня разговаривая со своим управляющим.
Yarın sabaha, beni iyi dinle gerzek... müdürünle uzun uzun konuşacağım.
И разговаривая с одним из людей в компании, начал расспрашивать про то, какие программы они используют, и он сказал "Парень, мы используем bison + +!".
Birileriyle konuşuyordum ve insanlara hangi toolları kullandıklarını sormaya başlamıştım ve biz bison + + kullanıyoruz dediler!
И разговаривая с тобой сейчас... я поняла, что все эти идеи - Дуайта.
Seninle konuşunca anladım ki her şey Dwight'ın fikriydi.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Kırarım, girerim... gizlice girer, etrafı dağıtır etrafı araştırırım... yağma yaparım, sondaj yaparım... ama bir kızla konuşmayı gerçekten beceremem.
Мы потратили целую ночь, разговаривая с ним.
Geceyi onunla konuşarak geçirdik.
Ты стоишь сбоку, разговаривая с парочкой "хотим кем-то быть" придурков.
Sen şu köşedesin, bir kaç yeteneksiz salakla konuşuyorsun.
Большинство парней предпочитает остаться с девушкой наедине, а не сидеть в прокуренной комнате, разговаривая о генетике.
Pek çok erkek, vaktini sigara dumanı dolu bir odada genetik konuşarak harcamaktansa bir kaç dakika için bir kızla yalnız kalmayı tercih eder.
- Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
Ve başka birini de ziyaret etmek istersen..
Она проторчала всю ночь в вестибюле, разговаривая с моим папой.
Bütün geceyi lobide babamla konuşarak geçirmiş.
Это способность узнавать скрытое. Не разговаривая друг с другом, угадывать возникшие мысли.
Bazı şeyleri bilme konuşmadan, beyinden beyine konuşma yeteneği.
Потому что разговаривая об этом, заставляя чувствовать себя несчастным... ты всё равно ничего не изменишь.
Sana anlatsam bile seni üzmekten başka bir işe yaramaz. Yaptığımı yapılmamış gibi gösteremezsin.
Разговаривая с Вами, месье Блэйк стоял спиной к комнате и Вы могли видеть Каролину, ведь только она и могла украсть этот яд.
Bay Blake sizinle konuşurken sırtı odaya dönüktü. Onu görmüş olmanız büyük olasılık, sizden başkası da göremezdi zaten.
И ты потратишь больше времени смотря на кого-то, чем разговаривая с ним.
Onlarla konuşmaktansa, vaktinizi onlara bakarak harcayın.
Разговаривая с людьми, я узнал больше, чем мог себе представить.
Birebir görüşmeler oldukça esnekleşmeye başladı. Konuşarak, tahmin ettiğimden daha çok bilgi alıyorum.
Выгляжу наверно как сумасшедшая, разговаривая сама с собой.
Kendi kendisiyle konuşan deli biri gibi görünüyorum.
Мы можем потратить весь оставшийся день, разговаривая о свадебных штучках.
Bütün öğleden sonramızı düğün şeyleri hakkında konuşarak geçirebiliriz.
Донна, ты же знаешь, как я люблю проводить 4-5 часов, разговаривая о свадьбах, или об одежде, или о свадебной одежде. Но, Господь милосердный, я так задолбался вчера.
Donna, 4-5 saatimi düğün hakkında konuşarak geçirmeyi ne kadar severim bilirsin, ya da kıyafetler, ya da düğün için kıyafetler, ama, tanrım dün geceden çok bitkin durumdayım.
Вы что-нибудь чувствуете, разговаривая со мной?
Benimle konuşurken, bir şey hissediyor musun?
Ты создаешь себе проблемы, разговаривая так со мной.
Benimle böyle konuştuğun için çıranı yakacağım.
Нам нельзя больше так долго жить, не разговаривая друг с другом. - Договорились.
Bir daha asla konuşmadan bu kadar uzun süre geçirmeyelim.
Разговаривая о выборе, Виктория, ты уже решила, что будешь делать с предложением о вступлении в пончиковое сообщество?
Victoria, donut bursun konusunda ne yapacağına karar verdin mi?
Мне жаль, что я бросила трубку, разговаривая с тобой.
Bu sabah suratına kapadığım için özür dilerim.
И разговаривая о грязекопании, могу я рассчитывать, что вы будете вести себя подобающе перед Викторией? Мы?
Pislik kokusu demişken, Victoria'nın yanında uslu duracağınız konusunda size güvenebilir miyim?
Разговаривая о простом... подружки невесты, Тед.
Kolay demişken... Nedimeler Ted!
Человек, которого ты ищешь - действующий спецагент ЦРУ,... который, разговаривая с Россом, фактически совершает измену.
Peşinde olduğunuz adam en gizli bilgilere ulaşabilecek seviyede olan bir CIA ajanı. Ross'a bunları anlatmakla vatanına ihanet etti.
# Разговаривая об этом снова, просто о нас двоих. #
# Geleceğimizi konuşarak # # Sadece ikimiz #
* Разговаривая о... Красотке.
Harika.
Я завидую времени, что вы провели, разговаривая с ним.
Onunla konuşarak geçirdiğin zamana imreniyorum.
Я очень сильно рискую, разговаривая с тобой.
Sana söylediğim şeylerde çok dikkatli olmak zorundayım.
даже разговаривая по телефону.
Sende kimsin? Bunlar sadece gösteri için!
Но очень многое узнаешь, разговаривая с собаками.
Köpeklerle konuşarak çok şey öğreniyor insan.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57