Разозлен translate Turkish
42 parallel translation
- Доктор, он скорее разозлен, чем испуган.
- Korkmuş değildi, öfkeliydi.
Он разозлен до крайности.
- Şu anda çok gergin. - Olsun.
Так и мусор будет вынесен, и Тейлор разозлен.
Hem buradan çıkarmış hem de Taylor'ı deli etmiş oluruz.
Ну, он напуган, разозлен...
Çok korkmuş.
... раздражен, или разозлен, я не знаю.
- Ben sadece kızgındım, sinirliydim, ya da başka bir şey vardı, bilemiyorum.
Нет, я не разозлен, честное слово.
Hayır. Kızgın değilim. Yemin ederim.
Поскольку я была источником, через который твоя песня просочилась в сеть, 345 00 : 20 : 16,589 - - 00 : 20 : 19,142 Оппа, ты наверное сильно разозлен.
Nasılsa şarkıyı sızdıran bendim...
И Бог должно быть сильно разозлен этими ходоками.
Ve Tanrı'nın bu yardımlar yüzünden kafası epey bozuk olmalı.
Еще он сказал, что очень разозлен, потому что вы не взяли его к себе, когда он вас об этом попросил.
Ayrıca sen bunu kabul etmediğin için sana çok kızgın olduğunu da söyledi.
Я был разозлен и ошеломлен, когда они бросили меня в это место, когда я потерял семью.
Ailemi kaybedip, buraya atıldığım zaman ben de öfkelenmiştim.
Знаешь, он сейчас очень разозлен, потому что он не верит, что между нами ничего не было.
Şu an kızgın çünkü senin ve benim aramıza hiçbir şey olmadığına inanmıyor.
Послушай, Кейт, мой отец итак разозлен и если меня не будет вечером, он заберет бар.
Bak Cate, babam çok kızdı. Bu akşam gitmezsem barı geri alacak.
Ты всегда становишься тихим, когда ты разозлен.
Kızdığında hep sessizleşiyorsun.
Когда мы говорили сегодня с Мэттью Роузом, и он упомянул преступления Джошуа, он не показал, что разозлен... или расстроен.
Bugün Mathew Rose kardeşinin ölümünden bahsederken hiç sinirlenmedi veya üzülmedi.
- Он немного разозлен.
- Biraz sinirlendi.
- Я разозлен тоже.
- Ben de kızgınım.
Разозлен.
Kızgın.
И он очень разозлен, тот самый Майер?
- Harbiden kızdı. - Bildiğimiz Mayer mi?
Забавен, но разозлен.
Komik fakat kızgın.
Кажется док немного разозлен.
Doktor sinirli görünüyordu.
Боже, так разозлен, что звонит.
- Aman Tanrım. Çok kızdı, arıyor.
"306 день в Кулинарной Академии и Эйден разозлен" "потому что Эми уронила лопаточку."
'Pan Akademisinde 306. gün ve Aiden mutsuz'çünkü Amy spatulasını düşürdü.'
Я разозлен, сейчас я разозлен.
- Ben deliyim.
Он не был разозлен, все же.
Ama son derece... kafası karışmıştı.
О, думаю он достаточно разозлен для этого.
- Bence bunu yapacak kadar kızgın.
Бог разозлен, он испытывает нас.
Tanrı çok öfkeli. Bu yüzden bizi bir sınavdan geçiriyor.
Если король был единожды разозлен, он может разозлиться снова.
Kral bir kere alındı, bir kere daha alınabilir.
Так или иначе, после этого он сообщил плохие новости : его босс, босс моего босса, так разозлен, он хочет уволить меня.
Sonra dedi ki, kötü haber ise patronu yani patronumun patronu, o kadar sinirlenmiş ki kovulmamı istiyormuş.
Теперь он достаточно разозлён и последует за нами.
Onu kızdırarak takip etmesini sağladım.
Что-то, чего ты не мог объяснить, случалось, когда ты был разозлён или испуган?
Açıklayamadığın bir şey? Öfkeli olduğunda veya korktuğunda?
Я бы сказал, этот человек достаточно разозлён.
Bu adamın yeterince kızdığını söylemek isterim.
Дерьмо. Бабба Хо-Тэп вылезет из своей речной постели, он будет голоден и разозлён.
Bubba Ho-Tep, nehirdeki yatağından çıktığında aç ve kızgın olacak.
Слушай, тебe больно, ты разозлён, ты хочешь сдаться, что совершенно понятнo, но тебе сейчас не повезло, потому что ты имешь дело с кем-то, кто не позволит тебe этого.
Kırıldın, kızdın. Pes etmek istiyorsun ve seni anlıyorum. Şu anda senin yerinde olmak islemezdim, çünkü karşında bunu yapmana izin vermeyecek biri var.
Он был так разозлён кварталом красных фонарей в городе, что в одну ночь убил 13 проституток.
Kasabadaki müstehcenliğe o kadar kızdı ki tek bir gecede 13 fahişeyi öldürdü.
Он просто разозлён на самого себя.
Sadece kendine kızdı biraz.
Вчера вечером, когда я возвращался домой, я был сильно разозлён.
Dün gece eve gelirken çok kızgındım.
Первый - когда эмоционально напряжён, и второй - когда ты реально разозлён.
Biri duygusal ya da gergin olduğunda falan oluyor. Diğerindeyse çok pis öfkeli oluyorsun.
Так что я слегка разозлён.
Bu yüzden de biraz sinirlendim.
Просто разозлён.
Oh... sedece kızgın.
Ты обнаружишь, что эта вселенная очень мала, когда я разозлён на тебя.
Ben sana kızgınken evrenin çok küçük bir yer olduğunu göreceksin.
Перестань. Хатчер - трепло, разозлён, что придётся побегать.
Hatcher, daha fazla evrak işiyle uğraşacağı için sinirlenmiş bir palavracı sadece.
Да, ну а я разозлён!
Ama ben sinirliyim!