Разумеется нет translate Turkish
350 parallel translation
- Разумеется нет.
- Kesinlikle değil.
Разумеется нет.
Elbette.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Evet daha iyi hissederdim. Yemek yerken böyle yalanlar duymaktansa...
- Разумеется нет.
- Elbette yok.
- Разумеется нет, миссис Бёрт.
- Elbette değil efendim.
Разумеется нет.
Hayır, tabi ki değil.
Разумеется нет.
Elbette hayır.
Разумеется нет! Он атташе по культуре в Греции.
Babası Yunanistan Büyükelçiliğinde kültür ataşesi.
Разумеется нет.
Tabi yazmazsın.
- Разумеется, нет.
- Tabi ki hayır.
Разумеется, нет.
Hayır, elbette etmem.
Разумеется, нет!
Kesinlikle hayır.
- Ее вы тоже повесите? - Разумеется, нет.
- Bayanı da asacak mısınız?
Разумеется, нет, отец.
Elbette yok, peder.
– Разумеется, нет.
- Kesinlikle değil.
Нет, разумеется, нет.
Hayir, kesinlikle hayir.
Разумеется, нет.
Hiç yok.
Разумеется, нет.
Tabii ki değil.
Разумеется, нет.
Hayır, elbette inanmam.
Конечно нет. Разумеется...
Tabii ki, doğru değil...
- Разумеется, нет.
- Ne fark eder?
Тратить деньги на никчёмных птиц? Разумеется, нет.
Paranızı o aptal kuşlara mı harcayacaksınız?
Разумеется, нет!
Kesinlikle değil!
- Разумеется, нет.
- Tabii ki hayır.
Разумеется, нет. И дочь тоже.
Kızımın da öyle.
- Разумеется, нет!
- Hiç de bile.
Нет, разумеется.
Hayır, göstermedim. Zaten modası geçmiş bir kitap.
- Ну, разумеется. Нет.
- Elbette sen yapmadın.
- Разумеется, нет.
- Kesinlikle yok.
И вы ему верите? Разумеется, нет.
- Bundan şüpheniz mi var?
Нет, разумеется. Я держу их в руках.
Evet, anında karşılık veriyorum.
Нет, разумеется.
Yanlış, tabii ki.
- Разумеется, нет!
- Tabii ki hayır.
Нет, разумеется!
Elbette hayır.
Нет, разумеется!
- Tabi ki hayır.
Нет! Нет, разумеется!
Hayır, kesinlikle değilim.
Разумеется, нет.
- Kesinlikle hayır.
Разумеется, нет.
Hayır, asla.
Разумеется, нет.
Elbette davranmıyorsun.
- Разумеется, нет.
Asla.
Нет винтажного нижнего белья, разумеется.
Vintage iç çamaşırı yok, tabii ki.
Разумеется, нет.
- Elbette hayır.
Разумеется, нет!
Tabii değilsin!
Разумеется, нет.
Olacak şey değil!
Разумеется, нет!
Gerçekten hayır!
Разумеется, нет!
Ne münasebet.
У меня ордера на обыск, разумеется, нет, поэтому позволь мне тебя спросить, Ворф :
Açıkçası arama emrim yok. Bu yüzden sana soruyorum Worf.
Разумеется, нет.
Hayır sanmam.
Разумеется... нет.
- Tabii ki! Hayır!
Разумеется... но это особо секретный поезд, и его нет в графике.
- Ah, öyle mi? Pek tabii! Ama yine de bu trenin özel bir durumu var.
Это, наверное, покажется неприличным, но пока я не вернусь не могли бы Вы встать так, чтобы я мог Вас видеть? Разумеется, нет!
Belki biraz uygunsuz kaçabilir ama içeri girmeden önce biraz arkanızı dönüp size bakmama izin verir misiniz?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101