Разумный translate Turkish
506 parallel translation
Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,.. .. что не стал препятствовать аннулированию.
Nikahın iptal edilmesine itirazda bulunmaman çok akıllıcaydı Westley.
Что такого, если мне нравится разумный мужчина?
Makul ve düşünceli birinden hoşlanmanın ne sakıncası var?
А как ваш друг, однако, я предложу намного более разумный совет.
Ancak arkadaşınız olarak, daha makul bir tavsiyem var.
Однако, если вы человек разумный, то и сами в накладе не останетесь.
Fakat akilli olsaniz, kendinize de büyük iyilikler yapabilirsiniz, öyle degil mi
Мисс Мэлотт, Рой придумал вполне разумный план действий.
Roy çok akilli bir plan yapmis.
Для меня это единственный разумный выход.
Tek çıkar yol bu.
Тогда я скажу, что... разумный человек не придет к такому выводу на основании столь ничтожной информации.
Zeki bir adam böyle küçük bir ipucundan..... hemen sonuç çıkarmamalı, derim.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Mantıklı bir adam olsaydı, olaylar daha iyi olurdu söyle.
Он думает, что я разумный человек.
Mantıklı biri olduğunu düşünüyor.
Он просил передать тебе, что он разумный человек.
Mantıklı bir adam olduğunu söylememi istedi.
Должен сказать, мне кажется, что он вполне разумный человек.
Oldukça makul birine benzediğini söylemeliyim.
Я могу придумать для Сайто много разных эпитетов, но "разумный" — это что-то новое.
Saito için söyleyecek pek çok şey bulabilirim ama "makul", yeni bir kelime.
- Разумный подход.
- Mantıklı bir davranış.
Профессор, вы разумный человек.
Profesör, siz mantıklı bir adamsınız.
Похоже, ты парень разумный.
Akıllı birine benziyorsun.
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..." "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Şüphesiz bu ulus bilge ve erdemli bir ulustur ve insanları hem anlayışlı, hem de bilgi kişilerdir. "
А вот я - человек разумный.
Ben mantıklı bir adamım.
Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Buna aklıselim, mantıklı çözümün ne? Yok.
Разумный человек не может в глубине души отрицать... существование бога.
Nasıl yani? Çünkü aklı başında biri Tanrı'nın varlığını gönülden inkar edemez.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
İki adam tek mantıklı eylem tarzını gerçekleştiriyor ama başka bir şeyin daha gerekli olduğunu hissediyorsunuz.
Если ты скажешь, кто заложил бомбы в управлении и у Американ Экспресс ты поступишь как демократичный и разумный гражданин.
Eğer bana polis merkezini ve American Express'i kimi bombaladığını söylersen, demokratik ve duyarlı bir vatandaş gibi davranmış olursun.
Только разделив. Но там сидит она, отвергая любой разумный план развития, который мы предлагаем.
Elimizdeki her mantıklı planı iterek, orada oturuyor.
Я сказал ей, что поговорю с Вами. Я сказал ей, что Вы - разумный человек...
Ona sizinle konuşacağımı ve makul biri olduğunuzu söyledim.
Разумный человек не удовлетворяется просто убийством.
Akıl sahibi biri aynı kişiyi öldürmekten memnun olmayacaktır.
В контракте есть особая оговорка : " Любой систематический сигнал... указывающий на возможно разумный источник, должен быть изучен...
"Zeki bir kaynaktan gelen her sistemli mesajın... araştırılması gerektiğini" belirten bir madde var...
Я же разумный человек.
Ben mantıklı bir adamım.
Разумный Абузер.
Uyanık Abuzer.
¬ ы можете признать себ € виновным по 7 или 8 обвинени € м. "ак выйдет дешевле." ли вы можете вз € ть у нас займ под разумный процент.
Ya burda sözü geçen suçların yedi veya sekizini kabul ederek masraflarınızı azaltabilirsiniz, ya da size sunduğumuz makul faizli kredi imkanlarindan yararlanabilirsiniz.
Так я когда-нибудь получу от вас разумный ответ, ребята?
Siz çocuklar, hiçbir soruma cevap veremez misiniz?
Наш Рон... разумный мальчик.
Ron'umuz çok duyarlı bir evlattır.
Я человек разумный.
Ben mantıklı bir adamım.
Не знаю, какого мнения вы о тюрьмах, считаете, что они для исправления или для отмщения, но я стал думать, что отмщение - единственый здесь разумный аргумент.
Hapsetme sorununa nasıl yaklaşırsınız bilmem rehabilitasyon olarak mı yoksa intikam olarak mı? Ben, intikamın anlamlı tek görüş olduğunu düşünmeye başlıyordum.
Какой разумный союз.
Ne zeki bir bileşim.
- Да, это разумный довод.
- İşte bu zekice bir cevap.
Очень разумный подарок.
Uh, şey, çok düşünceli bir hediye.
Любой разумный человек сказал бы, что она ищет лишь отражение собственной фантазии, но Клер не слушала разумных доводов.
Benim gibi makul bir insan, Claire'in kendi yarattığı bir hayalin peşinden koştuğunu söyleyecektir. Ama Claire bu tür mantıklı yaklaşımlara her zaman kulak tıkamıştır.
Что-то происходит, так будем же разумны.
Yanlış giden bir şeyler var ve bununla mantıklı bir şekilde yüzleşmeliyiz.
Интересно, насколько вы разумны.
Akilli misiniz diye merak ediyorum.
Будьте разумны, расскажите все майору Кэллоуэю.
Mantıklı ol. Binbaşı Calloway'e anlat.
Будьте разумны.
Saçmalama.
Будьте разумны, Мартинс.
Makul davran, Martins.
Прошу вас, мистер Марлоу, будьте разумны.
Hadi Bay Marlowe, mantıklı olun.
Большинство, с другой стороны, разумны.
Çoğunluk ise duyarlılık timsalidir.
Вы не разумны.
Hiç doğru yapmıyorsun.
- Раймонда разумный человек!
- Bırak!
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Будьте разумны! 90 на 10.
Yapmayın ama, anlayış gösterin.
Послушайте, Шарнье, будьте разумны.
Bak Charnier, biraz anlayışlı olmalısın.
Пожалуйста будьте разумны, Сьюзен.
Lütfen mantıklı ol Susan.
Разумный ил?
Duygusal balçık.
Вы достаточно разумны.
Kızgın değilsin. - Değil miyim?
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17