English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Расставание

Расставание translate Turkish

303 parallel translation
Ты мне дала встречу и расставание... не случится никогда... и бесконечно повторялось всё после пробуждения.
Bana verdiğin buluşma ve ayrılışı temsil ediyorlar... Nasıl olsa olmaz diye düşünerek uykuya daldım. Uyandıktan sonra bile dönüyorum yatakta, kafamda aynı eski şeyler dolaşıyor durmaksızın.
Ты мне дала встречу и расставание... 327 ) } Код Гиасс : 374 ) } Восстание Лелуша Особый Административный Регион Японии.
Bana verdiğin buluşma ve ayrılışı temsil ediyorlar...
Просто тяжело расставание, а потом в дорогу, в жизнь!
Zor tarafı hayatındakileri bırakıp gitmek.
Потому что каждое расставание с тобой, это как бесконечность.
Senden her ayrılış, ufak bir sonsuzluğa benziyor.
Расставание будет печальным, мой друг.
- Ayrılıklar hüzünlü olur dostum.
Наше расставание близко.
İznimiz sona erdi.
Лилит, Лилит... послушай! " В лесу их ждало мучительное расставание.
"Taşralı yakışıklı genç adam bir ağaç gövdesine 2 kalp şekli oydu..."
"Часть первая. РАССТАВАНИЕ"
BİRİNCİ KISIM AYRILIK
Но почему-то не сложилось. Расставание никогда не проходит легко.
Terk eden taraf olmak kolay olmadı.
Очень долгое расставание с тем, кто уже к ужину будет дома.
Aksama gelecekler, bu neyin vedasi?
Ты знаешь чем красиво расставание?
İşin iyi yanı ne biliyor musun?
Меня это устраивает, я всегда редко виделась с теми, кого любила, расставание укрепляет дружбу.
Olması gereken bu zaten ayrılık kalbi sevgiyle doldurur.
"наешь, чем хорошо расставание?" ем, что всегда возможно и воссоединение.
Siktir git. Gel benimle. Tamam.
Расставание такое горе для меня. Хм, Капитан?
Ayrılık sizin de içinizde tatlı bir hüzün uyandırmıyor mu kaptan?
Все знают что первое расставание недолгое.
Yani, herkes bilir ki ilk ayrılıklarda tekrar birleşilir.
Я уверен, мы никогда не забудем ни Малютку Тима... ни наше первое расставание.
Küçük Tim'i ve ilk kez aramızda olmadığı şu anı asla unutmayacağımızdan eminim.
Расставание не было дружеским.
Dostça bir ayrılış değildi.
Опять расставание.
Yine rakun zamanı.
Наше расставание не было безболезненным и...
Çok iyi bir dönem değildi ve...
- Иногда расставание полезно.
- Bazen ayrılık sağlıklıdır.
Расставание нам на пользу, но зачем встречаться с другими?
Ama başka insanlardan değil.
Любовь... и расставание... идут по жизни моей рядом.
- Evet. - Evet. " Aşk dünyanın en değerli şeyidir,
- Приятное расставание.
İyi, gidebiliriz.
Милое расставание.
İyi, gidebiliriz.
- Они не смогли бы перенести расставание с Джорджем.
- George'suz yapamayacaklarını anlamışlar.
Расставание, это все, что мы знаем о небесах.
Ayrılık, cennet hakkında tek bildiğimiz şeydir
Я думала, наше расставание - это лучший поступок в моей жизни, но теперь я знаю - этот самый лучший.
senden ayrılmanın hayatımda yaptığım en iyi iş olduğuna inanmıyorum, fakat ilk sıralarda yer alır.
Расставание.
Ayrılık?
Я всё еще способен совершать ошибки, но расставание с тобой не будет одной из них.
Hâlâ hata yapmaya yatkın olabilirim ama seni terk etmek onlardan biri değil.
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
John Cage'den ayrılışını tekrar canlandırabilirsin. asansörde sıkışmış haldeyken, seni soğuk kalpli, kurnaz, umursamaz kaltak.
Мы ищем подобный мотив в таких делах и болезненное расставание обычно идет во главе списка.
Sonucu hızlandırmak için, buna benzer davalara bakalım. Acı veren bir son, her zaman listenin başındadır.
Поэтому решила сделать расставание максимально безболезненным.
Ben de bu işi olabildiğince acısız şekilde halletmeye karar verdim.
Расставание с ним было просто кошмаром.
- Ondan ayrılmak kabus gibiydi.
Расставание с тобой - это самая ужасная ошибка в моей жизни.
Gitmene izin vermek, hayatımda yaptığım en aptalca şeydi.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Üstesinden gelmem, yapmam gereken en zor şeydi.
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Dana çok kötü bir ilişkiyi yeni bitirdi ve onun yanlış şeyler düşünmesini istemem, bilirsin?
Я имею в виду, ты ж не хотел чего-нибудь... Забавного расставание на следующее утро?
Yani ertesi sabah sıkıntılı, acayip bir şekilde... vedalaşmak mı istiyordun?
Элисон очень огорчило наше расставание.
Ayrıldığımız zaman çok kızmıştı.
И если это означает расставание, то Джексон Дьюпер здесь ни при чем.
Eğer ayrılmışlarsa, Duper için yapabileceğin bir şey yok.
Но у него не будет сил пережить расставание с Донной, если он не поест.
Eğer yemezse Donna'yı unutucak gücü kendinde bulamayacak.
Не хочешь поговорить про ваше расставание, Бэмби?
Ayrılık hakkında konuşmak ister misin, Bambi?
Слушай, расставание это отстой, чувак.
Bak, dostum, ayrılmak berbat, tamam mı?
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Yasaklı seks, egoları okşamak, suçluluk hissetmeden terk etmek. Binlercesi olmalı, Yatıp, ayrılmakiçin iyi birini bekleyen. Enfes, seksi, harika bekar anneler.
Кажется вечность прошла с тех пор как я видела тебя и наше расставание теперь невыносимо.
"Seni son görüşümün üzerinden sanki bir asır geçmiş gibi geliyor" "ve ayrıIığımız giderek katlanıImaz bir hal alıyor."
Это расставание, мисс Кардью, очень болезненно.
Bu ayrıIık çok acı verici.
Понимаешь? Расставание с ним было самым трудным, из того, что мне когда-либо пришлось делать, и время от времени я задумываюсь, приняла ли я правильное решение.
Ondan ayrılmak yapmak zorunda kalmak en zor şeydi ve ara sıra doğru kararı verip vermediğimi merak ediyorum.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
No Doubt bile karmaşık romantik ilişkilerini çözüp arkadaş olabiliyorsa, en azından bir geceliğine birbirimizle anlaşabiliriz. - Tamam.
- Расставание отвратительно.
- Ayrılık berbat bir şey.
Я только скажу, что наше расставание произошло по причине фатальной необходимости.
Sadece ölümcül bir uyuşmazlık yaşadığımızı söyleyelim.
Это расставание.
Bundan teknik metotlarla kurtulmaya mı çalışıyorsun?
Говорю тебе Донна... расставание с ним, это лучшее что я делала.
Sana söylüyorum Donna ondan ayrılmak şimdiye kadar yaptığım en iyi şey oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]