Святоша translate Turkish
76 parallel translation
Но в глубине сердца, я думаю, он говорил : "Святоша".
Ama kalbinin derinlerinde bir yerde sanırım "Canıma değsin!" diyordu.
Ты думаешь, я зажравшийся святоша и только?
Rahipliğin kolayına kaçıp hiçbir şey yapmadığımı düşünüyorsun, değil mi?
Ну что же, ты та еще святоша!
Ona inanıyor musun?
Святоша Дюбур.
Şu beleşçi Dubourg'u.
Запрещаю вам использовать слово "святоша"!
Papaz demeyi kesin.
Чертов старый святоша!
Seni lanet papaz bozuntusu!
Ты, святоша.
Nerelerdeydin?
Может и так. Этот святоша давно уже спятил.
Mantıklı, o İncil eleştirmeni burada kaybediyor.
Святоша.
Ne kadar saçma.
Я-то знаю, что он не такой святоша, каким хочет казаться.
Zannedildiği kadar muhterem biri olmadığını biliyorum.
Да пошел этот святоша... ублюдок!
Orospu çocuğu!
На себя посмотри, "святоша"!
Kendini berbat ettin!
Прям святоша.
Kulaga çok iyiymis gibi geliyor.
Вот посмотри.. Еще один святоша!
O olduğunu... fanatik burada dikkat edin.
Мне показалось или тот святоша....
Bana mı öyle geldi yoksa o rahip efendi...
О, смотрите какая святоша, а мешать выпивку с противозачаточными значит можно?
Sanki sen mükemmelmişsin gibi. Sen de hap kullanıyorsun. Sürekli içiyorsun.
И Кэсси, не хрен пялиться на меня своими осуждающими глазами, святоша...
Ve Cassie, sakın bana öyle "sen öldün" bakışı atma, seni sürtük...
Если ты такой святоша, то иди работать в полицию.
Eğer çok doğrucu bir adamsan, git polis ol.
Что ты тут забыл, святоша?
Ne işin var burada, yobaz?
Хреново быть тобой, а, святоша?
Sen olmak çok rezil bir şey, değil mi iyilik meleği?
Пока что меня поддерживает местный святоша, но если дадут ход тому иску, меня будет поддерживать сексуальный извращенец. Точно, точно.
Şu anda beni laik bir aziz destekliyor ama dava açılırsa, cinsel bir sapık tarafından desteklenmiş olacağım.
Ты выглядел как святоша.
Puritan üzerinde bir gözcüydün.
Я думаю впервые святоша прав.
Galiba bu seferlik bizimki haklı.
Так что проваливай с поля Супердоума, потому что ты тоже не святоша.
Yani bu havaları bıraksan iyi olur çünkü sen de sütten çıkmış ak kaşık değilsin.
Ну конечно, ты-то у нас просто святоша.
Tabi, tabi sen öyle değilsin çünkü.
Святоша.
Ne güzel!
Через несколько дней после его захвата, его единственный брат... святоша и хороший человек, взорвался в автомобиле.
Esareti sırasında, iyi biri olan tek kardeşi arabasına bomba konularak öldürüldü.
С каких это пор ты заботишься о приличиях, святоша?
Ne zamandan beri ahlak bekçisi oldun, seni namuslu şey?
Эй, святоша, с кем толкуешь?
Hey, Bishop, kiminle konuşuyorsun?
что ты стал фанатиком. но не святоша же. рождённым в соли и дыме.
Tutucu biri olabileceğini düşünmüyordum. Tipsiz, katı, sıkıcısın evet ama dindar değildin. Ağabeyinin önünde diz çökmelisin.
♪ Но святоша в ад попал ♪
♪ Ama aziz cehennemi boyladı ♪
Я вел себя как святоша, так-то!
Çünkü ben sadığım bebeğim.
Ага, а ты у нас просто святоша.
Tam da dürüstlük timsalisin.
Святоша хренов!
Uydurma rahip efendi!
Ну пускай он святоша, но нельзя же одеваться в магазине для монахинь.
Din adamı olmasını anlıyorum ama tüm giysilerini St Vincent de Paul'dan almak zorunda mı?
Я тебе яйца оторву, святоша долбаный!
Lanet hayalarını keseceğim senin, seni çakma din adamı!
Ты заговорила, как какая-нибудь ханжеская святоша с юга.
- Yobaz bir vaiz gibi konuşma!
Ну да, ты прям святоша.
Evet, çok iyi birisin. Belli oluyor.
Лэнгстон, конечно же, стоит уволить, но давай начистоту. Говорят, что эта чокнутая святоша играла так, что бы соскачить с корабля в любом случае.
O İncil kuklasının zaten gemiden atlamak için oyun planladığı dedikoduları var.
- Сексуальная святоша.
- Çekici bir azize.
Но ты этого не сделала потому что... он хотел помочь, ведь он у нас святоша.
Ama yapmadın çünkü bize yardım etmek istiyor, çünkü o biz aziz.
Ну, я не святоша.
Aziz değilim ki ben.
А сейчас она, бл... дь, вылитая святоша.
- Bir rahibe kılığına girmediği kalmış.
- А я тебя спровоцировал, святоша, да?
- Bunu senin için ortaya çıkardım Rahip. - Sessizlik.
Ты эту девочку знаешь меньше часа. И пытаешься показать ей, какой ты святоша?
Kızı tanıyalı daha bir saat olmadı ve ona nasıl bir aziz olduğunu mu göstermeye çalışıyorsun?
Мне что теперь, в церковь перестать ходить, святоша?
Kiliseye gitmeyi bırakayım mı, imanlı hoca?
Нет, святоша, это проблема карамельных.
- Hayır, kuzen. Kahverengi problemi.
Этот причудливый святоша любит играть с огнём.
O sapık, dindar adam cehennem ateşine yakın yaşamayı sever.
Святоша?
Papaz mı?
Включай, святоша.
Çalıştır bakalım, kutsal adam.
Ну и святоша!
Ne sabırlı herifmiş!
святой дух 32
святой 111
святой отец 1258
святое дерьмо 73
святой георгий 26
святой боже 33
святой иисус 18
святой грааль 26
святой антоний 16
святой 111
святой отец 1258
святое дерьмо 73
святой георгий 26
святой боже 33
святой иисус 18
святой грааль 26
святой антоний 16