English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сердце

Сердце translate Turkish

17,819 parallel translation
Вгоняешь в сердце, валишь на землю, отрубаешь башку - только так они точно не исцелятся и не нападут снова.
Kalplerine sok, yere yatır, kafalarını kes. İyileşip geri gelmeyeceklerinden emin olmanın tek yolu bu.
Моя жена пыталась спасти младшего, но не успела, я вырвал его сердце из груди прямо у неё на руках.
Karım bebeğini kurtarmaya çalıştı ama kollarının arasındayken kalbini göğsünden söküp çıkardım.
Ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın.
В своём сердце, в каждой молитве,
# Kalbimde ve her duamda #
Что там в твоем сердце, Вайнонна. М :
Kalbini araştır Wynonna.
Ее сердце остановилось.
Kalbi durmuş!
Ее... сердце остановилось!
Kalbi... Kalbi durmuş!
Ее сердце бьется.
Kalbi atıyor!
Ее сердце перестало биться.
Kalbi atmıyordu!
Для чего мысли такие входят в сердце твое?
Niye hâlâ kalbinde şüphe var?
Капитан Сильвер, вы ведете корабль на верную смерть в сердце шторма.
Kaptan Silver, geminin doğrudan fırtınanın içine doğru gittiğinin farkında mısın?
В одну неделю ее сердце билось : тут-тук-тук.
Bir hafta kalbi deliler gibi atıyordu.
Доброе сердце, проницательный ум. Слабый желудок.
Yüce gönüllü, azimli ama yürek yok.
Шерил вырвала твоё сердце!
- Cheryl kalbini sökmüştü.
Ты не знала его маленьким, но у него было большое сердце.
Onun küçükken nasıl olduğunu bilmiyorsun. Kocaman bir yüreği vardı.
Тролль находится в самом сердце Америки, в штате под названием Колоридо.
ABD'nin ortasında bir yer. Coloreedo * diyorlar.
Кто-то разбил тебе сердце?
Bir kız kalbini mi kırdı?
А потом пробираются внутрь тебя и... какают на твоё сердце.
Sonra içine sızıp... kalbine sıçarlar.
Почему ее сердце так часто бьется?
Kalp atışı neden böyle?
Миссис Дональдсон, счастлива вам сообщить, что у вас сердце молодой женщины.
Çok daha genç bir kadınınki kadar güçlü bir kalbiniz var Bayan Donaldson.
У тебя в сердце дырка.
Kalbinde delik var.
Дешон, нам удалось исправить твое сердце путем введения маленькой трубки через ногу.
Deshawn, bacağından soktuğumuz küçük bir tüple kalbini onarmayı başardık.
Сердце в отличной форме.
Kalbinin durumu çok iyi.
- Доктор Белл с золотыми волосами спасла мое сердце, излечив от страданий. -
Uzun altın saçlı Dr. Bell yırtığı onanarak kalbimi kurtardın.
- Тайное сердце, из чего ты сделано? -
Gizli kalp sen neyden yapıldın?
- тайное сердце, покажись и поделись. -
Gizli kalp ortaya çık ve sırlarını paylaş.
Они хуже ядерного взрыва И сердце мое Всё в ожогах
d d Günden güne erimekten çok kötü d d Kalbimin her yanı kaplandı d d Burns ile d
Нельзя разбивать ей сердце. Нельзя ставить змею под угрозу.
Valla, o yılanın başına kötü bir şey gelmesine izin veremezsin.
Наша школа находится в сердце того, что тут называют "зона боя". Зона боя.
Okulumuzun bir zamanlar savaş bölgesi diye adlandırdıkları bir yerin tam kalbinde.
И Кайл... ты навсегда в моем сердце.
Ve Kyle, sen kalbimin tek aşkısın.
Твое сердце еще бъется, и ты будешь в порядке до тех пор, пока мы будем заставлять его биться.
Ama kalbin hala sıcak ve öyle tuttuğumuz sürece hayatta kalacaksın.
Возможно, сердце Хэппи ненадолго остановилось.
- Happy'nin kalbi bir süre durmuş olabilir.
Сердце может останавливаться при минусовой температуре.
Kardiyak etkinlik sıfırın altındaki sıcaklıklarda süratle durur.
У меня сердце кровью истекает.
Kalbim kırıldı.
Её сердце немного ослабло, но дети, похоже, абсолютно в порядке.
Kalbi biraz zayıf düşmüş ama bebekler çok iyi görünüyor.
Вырви мое сердце.
Kalbimi sök.
Если ты позволишь Джулиану вырвать твое сердце. Я убью его и тогда каждый здесь немедленно оторвет мне голову.
Eğer Julian'ın kalbini sökmesine izin verirsen onu öldürürüm sonra da buradaki herkes anında kellemi uçurur.
Это согревает мое сердце.
İçimi ısıttı bu.
Дать Джулиану удовлетворить себя, позволив ему вырвать у меня сердце было ошибкой.
Julian'a kalbimi sökme zevkini yaşatmak bir hata olurdu.
- А если у меня в сердце страх?
Y.. ya benim yüreğim korkuyorsa?
- А говорил верить в своё сердце.
Kalbine inaniyor musun?
- Главное - верить в себя, и лететь, слушая своё сердце.
Kendine inan, ve yüreğinle havalan, anladın?
"банальности, бла-бла-бла," но имею ввиду, что ты снова разбил мне сердце!
Ben ise "Corn Pops falan filan..." derken kalbimi yine kırdın demek istiyordum.
То, что он вырезал себе сердце, это одно.
Kalbini söküp çıkarmak zaten berbat ama...
У меня чуть сердце не остановилось, когда я тебя увидел.
Sen kapıdan çıkınca panikten donakaldım.
Это как огромный гвоздь, вбитый в сердце.
Göğsüne büyük bir vida saplanmış gibi.
Нормальный парень бы расстроился, залечил разбитое сердце и успокоился.
Normal bir çocuk somurtur, kırık kalbini onarır, sonra peşini bırakır.
По крайней мере адреналин запустил ей сердце.
En azından adrenalin Kalbini yeniden çalıştırdı.
Ты уже разбил моё сердце...
Zaten kalbimi daha önce kırdın.
Мое сердце страдает муками ада Вот такой вот расклад : Слияния нет - - только распад
d d Biliyorum "Hayır" cevabı d d Görevim başarısızdı d d Yok birleşme, hep bölünme d d Ve işte dileğim size d d Hizmetten d d edilmek d d Hiç aşık oldunuz mu?
То, что у тебя в сердце.
Bak, Bunu denemeye çalışman yüreğinin olmasıyla ilgili

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]