Службу translate Turkish
2,111 parallel translation
Значит, вы утверждаете, что... он выпал из окна, и вашей естественной реакцией было не позвонить в службу спасения, а убежать?
Peki. Yani diyorsunuz ki adam pencereden düştü ve sizin aklınıza 911'i aramak yerine kaçmak geldi.
Звони в службу обеспечения безопасности, пусть отследят по спутнику.
ESU'yu ara, onlar izi takip edebilirler.
Сегодня, как только отвезу его милость на службу, опять поеду в регистратуру.
Bu sabah patronu işe götürür götürmez, tekrar kayıt kuyruğuna gireceğim.
За вашу преданную службу и искусный план объединения домов Ланнистеров и Тиреллов вам жалуется замок Харренхолл со всеми его землями и доходами, который будет переходить по наследству вашим сыновьям и внукам с этого дня и до конца времен.
Lannister ve Tyrell hanelerini birlestirme konusundaki beceriniz ve iyi hizmetinizden ötürü sizi Harrenhal Kalesi'nin lordu ilan ediyorum. Mevcut toprak ve gelirleri ile birlikte su andan, zaman bitene kadar kale ogullariniz ve torunlariniz hakimiyetinde olacak.
А если мы не поверим, что она не сбежит, и позвоним в социальную службу?
Ya kaçacağına inanmayıp Sosyal Hizmetler'i aramamıza ne dersin?
Раньше мы не звонили в социальную службу, так как не хотели, чтобы пациентка сбежала.
Daha önce hastanın kaçmasını istemediğimiz için Sosyal Hizmetler'i aramadık.
Вы все-таки позвонили в социальную службу.
Sosyal Hizmetler'i gerçekten çağırmışsınız.
Я оставил службу в конце 60х
60'ların sonlarında askerliği bıraktım.
У меня рука не поднялась позвонить в службу отлова бездомных животных.
Hayvan Kontrol'ü aramak içimden gelmedi.
Всё в порядке. Он сослужил свою службу.
Sorun değil o görevini yaptı.
Савино умышленно обошел службу безопасности казино.
Savino kasten güvenlik sistemini devre disi birakmis.
И дарит нам этот лудус в знак признательности за верную службу.
Ve servislerimin karşılığı olarak bu Okul'u hediye ediyor.
Я уговорю Гая дать тебе приданое за добрую службу и ты вновь выйдешь замуж.
Senin hizmetlerin onuruna Gaius'u sana bir çeyiz yapmaya ikna ederim. Ve yeniden "eş" unvanının rahatına kavuşursun.
И когда все закончится, я получу лудус и виллу Батиата как награду за верную службу.
Ve bu iş sona erdiğinde Batiatus'un okulunu ve villasını sadık hizmetlerimin ödülü olarak alacağım.
Преклонитесь и получите тысячу динариев каждый в награду за верную службу.
Sadık servisleriniz karşılığında her birinize 1000 dinar vereceğim.
Мне стоит позвонить в службу защиты детей?
Sosyal hizmetleri aramam gerekiyor mu?
Если такое повторится, звоните в Службу Контроля за Животными. Да.
Bir dahaki sefere Hayvan Kontrol Hizmetleri'ni arayın.
Я уважаю вас и вашу службу этому городу и этой стране, но какие именно законы мы нарушаем?
Bu kasabaya ve bu ülkeye verdiğiniz hizmetten dolayı size saygı duyuyorum ama tam olarak hangi kanunları çiğnemiş olduk?
Дэвид, не хочу вмешиваться, но ты поступил на военную службу?
Demek David, burnunu sokmadın ama destek mi oldun?
Я должна позвонить в соц.службу, чтобы они прислали за ребёнком своего работника.
Sosyal hizmetleri arayıp çocuğu almaları için birini göndermelerini söylesem iyi olacak.
Если мать Лаки не заберёт ребёнка, я позвоню в соц.службу, чтобы они забрали его.
Lucky'nin annesi bebeği almayacaksa, sosyal hizmetleri arayıp almalarını söyleyeceğim. Biraz daha bekleyelim.
Она может поблагодарить войска за службу пообщаться с даунами а потом вернуться в Вашингтон.
Askeri birliklere teşekkür edebilir ağzından soluyanları cezbedebilir sonra da Washington'a dönebilir.
Кейт в Рейтере рассказывает историю про секретную службу.
Reutes'tan Keith, gizli servis hikayesini anlatıyor. Yayında.
Что ж, похоже, уловка твоего отца сослужила службу нам обоим.
Görünüşe göre babanın hilekarlığı bizim için iyi bir haber.
Я устраиваю поминальную службу по восковому Стэну.
Balmumu Stan için bir anma töreni yapacağım.
И я сказал им, что позвонил ( а ) в иммиграционную службу.
Ama ona da telefon edip, göçmen bürosunu aradığımı söyledim.
Ваши слова всегда вдохновляют заключенных посещать службу.
Sözlerinizle mahkumlara ilham vermeyi çok iyi başarıyorsunuz.
Я хотел поблагодарить вас за вашу службу.
Hizmetiniz için teşekkür etmek istedim.
- Почему нет? Генерал безупречно нес службу в Индии.
Hindistan'da generallerin büyük ayrıcalıkları vardır.
Ты заказывал службу по уборке?
Temizlikçi ayarladınız mı?
И пробил ее паспорт через испанскую налоговую службу.
Kimlik numarasını vergi dairesinden buldurttum. - Sen?
Я полагаю, что с тех самых пор как вы вернулись в родной штат Кентукки и заступили на службу в этом офисе, вы сотрудничаете, а возможно, даже работаете за деньги с осужденным преступником по имени Бойд Краудер.
İnanıyorum ki memleketin Kentucky'deki bu ofise geldiğinden beri hüküm giymiş suçlu Boyd Crowder ile çalışıyorsun ve hatta belki ondan para bile alıyorsun.
Смотрите, кто вернулся на службу ведения отчётности.
Bakın kim döndü ve göreve hazır.
Приходите завтра на службу, поговорим.
Ayin için yarın yeniden gel, o zaman konuşuruz.
Я позвоню в иммиграционную службу, и вот он уже в Италии.
Göçmen bürosuna bir telefon ederim iş biter, anında İtalya'ya geri gönderirler.
На службу спасения поступил звонок с её сотового в 8 : 32 сегодня ночью.
Bu gece saat 8.32'de cep telefonundan 911'i aramış.
Он зашел в службу контроля за животными, было только одно сообщение о заблудившемся в парке животном - бигль по имени Фред.
Etraftaki hayvanları kontrol etmiş ve kaybolduğu rapor edilen sadece bir hayvan bulmuş.. bir Beagle adıda Fred.
Позвони завтра в газовую службу и скажи, чтобы они проверили мою квартиру.
Yarın gaz şirketini ara. Benim evimde de sızıntı var mı diye kontrol etsinler. Niye?
Сводка преступлений, записи звонков в службу спасения.
Suç ihbarları, 911 kayıtları.
Женщина по имени Рейжи Рендал обратилась в службу спасения прошлой ночью, после того как на неё напали по пути к машиине.
Paige Randall isimli bir kadın, dün gece arabasına doğru yürürken saldırıya uğradığını ihbar etmiş.
Уейд продлил контракт на службу.
Wade yine askerde kalacak.
- Я знаю хорошую службу доставки вина. - Ты прав. Плохо дело.
- Doğru söylüyorsun, bu hiç iyi değil.
Я пришел сказать Макмастеру, что я поступаю на военную службу.
Orduya katılacağımı, Macmaster'a söylemeye geldim.
Ты сегодня снова на службу?
Bugün mü göreve döneceksin?
Я позвоню в службу спасения сейчас...
Hemen 911 arıyo...
Это достаточно стандартный психологический портрет любого, кто поступает на службу в зеленые береты, морские котики, но это не так.
Donanmaya katılan kişilerin böyle olması gerekir
Если кто-то вылезал за перила моста, мы должны были звонить в службу спасения.
Eğer köprüde parmaklıklar üzerine çıkmış birini görürsek,... hemen 911'i arıyorduk. - Anlıyorum.
- Ясно. А если бы кто-то простоял на мосту, скажем, минут 40, глядя вниз на воду и рыдая, это привело бы к звонку в службу спасения?
O halde, diyelim ki, 40 dakikadır köprü üzerinde biri var,... suya bakıp ağlıyor, bu 911'i aramak için geçerli bir neden değil midir?
Я бы послала рапорт в Службу по защите детей только за пропуски занятий.
Sırf derslerini kaçırması bile yeter.
Ладно, будущий начальник полиции, офицер Базз Уотсон, пора выдвигаться на службу.
Devriye görevi bizi bekler.
Капитан Тидженс явился на службу.
Yüzbaşı Tietjens göreve hazır.