Службы translate Turkish
3,234 parallel translation
- Что? Я видела, как ты вошел туда, и какая-то женщина из Секретной Службы остановила меня.
Bir yere girdiğini gördüm sonra gizli görevli bir kadın beni durdurdu.
От начальников подразделений до бывшего Директора Секретной Службы - Генри Уилкокса.
Yerel karakol şefinden eski Gizli Sevis çalışanı Henry Wilcox'a kadar.
Я просто хочу сказать, что считаю честью работать на первую женщину-кандидата на пост директора Национальной Секретной Службы.
Gizli Servis Başkanı olan ilk kadın için çalışmanın ne denli büyük bir onu olduğunu söyleyebilir miyim acaba?
В настоящее время люди гадают, что могло спровоцировать директора Тайной Службы на такой внезапный уход.
Şimdi Gizli Servisler müdürünün ani istifasının nedeninin konusunda yapılan spekülasyonların ardı arkası kesilmiyor.
Я изымаю данную операцию из компетенции Секретной службы возвращаю ее аналитикам.
Şimdi, operasyonu Gizli Servis'ten alıyorum, ve analiz edilmesi için yukarıya gönderiyorum.
Это начальник егерской службы.
Balık ve Av Korucularına önceden haber vermiştim.
Спасательные службы выводят людей через окно на втором этаже.
İtfaiye herkesi ikinci kattan çıkarıyor.
К концу службы он имел наибольшее количество наград за всю историю существования Рейнджеров.
Harper, Ranger Birliği'nin en başarılı memurlarından birisi olmuş.
ВМС с большим удовольствием награждает лейтенанта Роллинз за ее профессиональные достижения и высокие результаты в работе за время службы в должности офицера разведки.
Donanma, Teğmen Rollins'i istihbarat subayı olarak görev yaparken gösterdiği profesyonel başarısı ve üstün performansından dolayı ödüllendirmekten onur duyar.
Я проверила график работы службы безопасности в казино.
Kumarhanedeki güvenlik takvimine baktım.
Я завишу от доброты ребят из службы доставки.
Ben dağıtımcı adamların kibarlığına güvenmek durumundayım.
Ребята из канализационной службы, не скажете мне, какой из люков не настоящий?
Sağlık Bakanlığı'ndan hangisinin gerçek olmadığını söyleyebilir misiniz bana? Evet.
Ты только не забывай про нас, маленьких людей, когда они назначат тебя начальником медицинской службы.
Yani, benim gibi küçük insanları unutma, Seni Genel Cerrah yaptıklarında.
я держу в руках накопившихся еще во время вашей службы в армии.
Bay Wickham, elimde Ordu günlerinizden ödenmemiş borçların listesi var.
Там выпивают секретные службы.
Gizli servistekiler orada içiyor.
Это глава службы безопасности отеля.
Bu bey otelin güvenliğinden.
Получил отчёт от службы контроля животных.
Hayvan kontrolden raporunuzu aldım.
Избегаешь опять налоговой службы?
Gelir İdare'sinden yine vergi mi kaçırıyorsun?
Директор секретной службы должен был...
Gizli Servisler Başkanı haber salmış.
Я Артур Кэмпбелл, бывший директор секретной службы, до этого служил в ВМС.
Ben Arthur Campbell, CIA'de eski başkan ve emekli denizci.
Наш глава службы безопасности обнаружил поддельные карты доступа.
Güvenlik müdürümüz giriş kartlarında bir sahtekârlık tespit etti.
Таулов не является сотрудником, но он глава службы безопасности Медисонус - а также в датской компании IT Consulting.
Peter Thaulow, sadece Medisonus çalışanı değilmiş. Oranın güvenlik görevlisiymiş. Aynı zamanda Kopenhag'da bilgi işlem danışmanıymış.
У него была каша в голове, он был признан непригодным для дальнейшей службы.
Aklını yitirdi ve sonra çürük sayıldı.
Время реагирования, службы, чувствительность прибора.
Tepki verme süresi, intikal eden teşkilatlar cihaz hassasiyeti. Bu bir test.
Вы знаете главу профсоюза Продовольственной службы?
- Gıda Hizmet Sendikası Şefini tanıyor musun?
Деньги должны были помочь агенту ФБР, серьезно раненному во время службы.
Para bir FBI ajanına destek olarak gidiyordu, bu kişi görev başında yaralanan biriydi.
он из Службы по Связям с Общественностью.
Galiba güvenlik ekibinden değil. Halkla ilişkiler ekibinden biri.
Так вы хотите отметить начало директорской службы?
Müdür olarak yapmak istediğin ilk belirti bu mu oluyor yani?
Мы специалисты по поджогам пожарной службы Нью-Йорка.
Biz itfaiye müfettişleriyiz.
До службы.
Törene kadar.
И он должен был явиться для прохождения службы на базу в Порт Мугу в Калифорнии этим утром.
Ve bu sabah yeni görevi için, Kaliforniya'da Point Mugu'daki donanma hava üssünde olması gerekiyordu.
У меня есть кое-что. Все сотрудники службы питания, работающие на платформе, были наняты через независимую фирму-поставщика.
Geminin platformundaki tüm yemek servisi ekibi üçüncü şahıs taşeron aracılığı ile işe alınmış.
Я был агентом Службы внутренних доходов.
İçki müfettişiydim.
Я понимаю, но вам нужно обратиться к сотруднику иммиграционной службы.
Anlıyorum ama bunun için göçmenlik davası çalışanına ihtiyacınız var.
Это список для принудительной депортации от эмиграционной службы.
Bu göç uygulamanın hızlandırılmış sınırdışı listesi.
Офицеру Рейгану грозит взыскание и, возможно, он будет отстранен от службы за неисполнение прямого приказа от вышестоящего офицера на месте происшествия.
Memur Reagan karşı karşıya bölüm ücretleri ve olası süspansiyon için emirlere karşı gelmek bir amirin kaza mahallinde.
Не могу поверить, что тебя отстранили от службы.
İnanamıyorum seni görevden alıyorum.
Мне срочно нужны сотрудники службы охраны.
Hemen buraya dört güvenlik istiyorum.
Мистер Леонида был сотрудником высокого уровня службы безопасности АйТи.
Bay Leonida yüksek seviyeli İnternet Teknolojisi Güvenlik Subayıydı.
Когда женщина вступает в брак, она должна лишиться своей службы.
Bir kadın evlendiği zaman işini feda etmelidir.
Пока она не уйдёт, пусть думает, что ты тоже из Секретной службы.
Gidene kadar, senin de Gizli Servis'ten olduğunu sanmasını sağla.
Ты из Секретной Службы.
Siz Gizli Servis'siniz.
Он говорил, что он агент Секретной службы.
Gizli Servis ajanı olduğunu söylüyor.
Это начальник службы медэкспертов.
Adli tıp ofisiyle konuşuyordum.
Ваши четыре предприятия представляют американские оборонные компании нового типа, которые обеспечат высокое качество службы военного персонала, повышая их обороноспособность и оснащенность, чтобы защитить нас.
Bizleri korumaları için daha güvenli ve daha iyi teçhizat sağlayarak askeri personelimizi geliştirecek olan siz dördünüz, Birleşik Devletler savunma şirketlerinin sıradaki dalgasını temsil ediyorsunuz.
Я написала это на третий день службы в АНБ.
Bunu, NSA'deki üçüncü günümde yazdım.
Все изучают женщину-министра ВМС без опыта службы и задаются вопросом, не будет ли одна из этих особенностей определяющим фактором.
Herkes askeri geçmişi olmayan bir kadın Donanma Bakanı'na bakıp bunlardan herhangi birinin bir etken olup olmayacağını merak ediyor.
Нет записей дорожной службы, армейских тоже нет, ничего.
Orduya kaydı falan gibi- -
Так ты и есть тот самый сотрудник федеральной службы безопасности.
Eğer ki güvenlik yüklenici federal hükümet için.
- Нет никакого способа, вы будете делать это через службы безопасности аэропорта. - Черт побери.
- Havaalanı güvenliğinden geçmenin herhangi bir yolu yok.
Это кодовое имя службы безопасности, которое я вам присвоил.
Size verdiğim gizli servis kod adı bu.