English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не бывает

Не бывает translate Turkish

4,158 parallel translation
Нет, такого не бывает.
Hayır, olmuyor.
У парней не бывает салфеток.
Erkeklerde selpak olmaz.
Лучше просто не бывает.
Ağzım kulaklarımda anasını sataıym.
Тебе не бывает страшно?
- Sen hiç korkmaz mısın?
Нигде не бывает просто.
Rahat bir yerin yok.
Так не бывает.
- Dostum, konu o değil.
Всё подходит ко всему, И никому не бывает больно.
Herşey bir diğeriyle uyum sağlar, ve kimse zarar görmez.
Оглянись, мы живём в идеальном мире где всё подходит друг-другу и никому не бывает больно.
Etrafına baksana- - herşeyin birbirine takılabildiği ve kimsenin zarar görmediği harika bir dünyada yaşıyoruz.
Там всё подходит друг-другу и никому не бывает больно
Herşey birbirine uyuyor, ve kimse zarar görmüyor.
Слушайте, да у нас тут аварий почти не бывает.
Bakın, burada acil durumlar pek yaşanmaz.
В этой части школы никто не бывает.
Okulun kullanılmayan kısmı bu.
Но так не бывает, Шломо, ты это знаешь.
Bu şekilde işlememesinin dışında, Shlomo bunu biliyorsun.
От него проблем не бывает? - Нет.
- Sıkıntı çıkarıyor mu?
Других в последнее время у меня не бывает.
Bu aralar yorucu olmayan günüm yok neredeyse.
Ничего простого не бывает.
Değerli hiçbir şey kolay değildir.
Лучше не бывает.
Hayatımın tatiliydi.
Гигантов не бывает.
Dev diye bir şey yok.
Вам не бывает страшно?
Korkmuyor musunuz?
Мертвей не бывает.
Bundan daha ölü olamaz.
- У меня отпуска не бывает.
- Tatil yapmam ben.
Такого рода вещей просто не бывает в Стиллвотер.
Böyle şeyler Stillwater'da olmaz.
— Хуже не бывает.
- Berbatlar.
— Не бывает гейского смеха.
- Gayce gülüş diye bir şey olamaz.
Чего обычно не бывает и что поистине пугает - это что с каждой новой жертвой вирус мутирует, что делает почти невозможным создание лекарства.
Normal olmayan ve korkutucu olan şu ki,... virüs her yeni kurbanda mutasyona uğruyor,... bu da bir tedavi bulunmasını neredeyse imkânsız kılıyor.
Это никогда хорошим не бывает.
Bu iyi birşey olamaz.
У ботаников не бывает подружек.
İneksin, seni kim ne'etsin!
Лучше не бывает.
Ben iyiyim.
Лучше не бывает.
Cehennem iyi.
Ранних воспоминаний не бывает.
Anılar, o kadar erken yaşta oluşmaz.
Его часто не бывает дома.
Etrafta sinsice dolanıyor.
Лучше не бывает.
Bomba gibiyim.
Никогда не бывает "просто стажёра".
fakat aslında bir stajyerim. Sadece stajyerim demeyin.
Ничего "слишком" для тебя не бывает.
Mevzubahis sen olduğunda, fazla diye bir şey yoktur.
Очагов там не бывает, зараза цепляется, куда может.
Bir anda yayılmaz. - Sıçramalarla nokta atışları yapar.
Лучше не бывает.
Hiç daha iyi olmamıştım.
Так не бывает.
Bu olamaz.
Не бывает маленьких сцен... лишь маленькие актеры.
Küçük sahne yoktur sadece küçük oyuncu vardır.
Так не бывает.
Böyle bir şey yoktur.
Красота иногда бывает такой смертельной, не так ли?
Güzel olmak neredeyse ölmüş olmak gibi.
Лишним не бывает.
Söylecek sözlerin olması güzel.
В книге Иова сказано, что всякий Божий вызов бывает не напрасно.
Kutsal kitabın bize öğrettiği gibi, Tanrı bu sınavları sebepsiz vermez.
Так, что бывает с человеком, которые едва не умирает и у которого после этого бывают видения?
Pekâlâ, ölümün kıyısından dönüp bir şeyler gören birine ne olur?
Он бывает немного упрям, но всё же не дурак.
Bazen biraz taş kafalı olabiliyor ama aptal değil.
Не то чтобы от тебя прямо воняло, хотя бывает иногда запашок изо рта поутру, но меня это не напрягает.
Kötü kokuyorsun diye demiyorum sabahları ağzın kokuyor gerçi ama benim için sorun değil.
Я отлично знаю, что бывает, когда люди не общаются друг с другом.
İnsanlar birbirilyle konuşmayınca ne olduğunu biliyorum.
Так не бывает!
Bu olabilir mi?
Видите, как бывает. Вот так всегда, если не поем.
Gördün mü, yemek yemeyince böyle oluyor.
- Сифилис обычно у проституток бывает, но она не такая.
Normalde bu fahişelere olan bir şey ama kendisi öyle biri değil.
Бывает, что не досчитывается пары штук.
- Ara sıra bir şeyler kaybetmesi göze batmaz.
Я знаю со мной бывает сложно, но не я таким себя сделал.
Bazen zor biri olduğumu biliyorum. Fakat böyle olmayı ben de istemedim.
В других местах бывает тесно и душно, но только не на плоту. На плоту привольно и удобно.
Sonra da "Diğer yerler sıkışık ve boğucu gelebilir ama bir salın üzerinde kendini özgür ve rahat hissedeceksin." dedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]