English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спрашивая себя

Спрашивая себя translate Turkish

25 parallel translation
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
İkisi de bana bakıp bu gözleri daha önce görüp görmediklerini merak ettiler ama ikisi de beni tanıyamadı.
Не спрашивая себя об этом сейчас, через 20 лет я не буду разочарован.
Şu an kendime o soruyu sormayarak, yirmi yıl sonra hayal kırıklığına uğramayacağım.
Но спрашивая себя почему я понимаю, что у меня нет никакой уверенности насчет нас.
Ama kendime, neden diye sorduğumda aramızda bir güven olmadığının farkına vardım.
Моя жена читала об этом, когда сидела в аэропорту... спрашивая себя, где я, и почему не приехал за ней.
Karım benim nerede olduğumu, neden onu karşılamaya gitmediğimi düşünürken havaalanında bunları okuyordu. Kefaletle serbest bırakılmam iki haftayı buldu.
Я ползаю на карачках, спрашивая себя о том что могло с тобой слчиться.
Sana ne olduğunu merak etmekten yerleri silmeye başladım.
Мы проведем остаток жизни, глядя на этого, постоянно спрашивая себя, почему их не два.
Hayatımızın geri kalan kısmını diğerine bakarak neden iki tane olmadıklarını düşünerek geçireceğiz.
Спрашивая себя, почему я и все, кого я люблю выбирают людей, которые обращаются с нами как с вещами.
Ve kendime soruyorum, neden ben ve sevdiğim herkes... bize bir hiçmişiz gibi davranan insanları seçiyoruz?
А что если ты проведешь всю жизнь, спрашивая себя, почему ты не попытался предотвратить её падение в мягкие ручки этого позёра?
Ya geri kalan günlerini neden o rol kesen numaracının kollarına atlamasını engellemeye çalışmadım diye düşünerek geçirirsen?
Я был там, весь в ошметках из особенных горячих блюд, спрашивая себя, стоило ли это того?
"Tam oradayken, mavi tabak spesyalinin artıklarına bulanmışken..." "... şunu düşündüm : Buna değer miydi? "
Я не хочу прожить жизнь постоянно спрашивая себя - а любит ли меня мой муж?
Hayatımın geri kalanında acaba kocam beni gerçekten seviyor mu diye düşünerek geçiremem.
Я стоял напротив зеркала, уставившись на себя где-то часов восемь, спрашивая себя, "я горяч или не горяч",
"Böylece aynanın karşısına geçtim, " 8 saat kadar filan, kendime baktım, " kendime sordum,'Seksi miyim, değil miyim?
Я вспоминаю каждый момент, когда муж прикасался ко мне, спрашивая себя, была ли за ним правда.
Fakat simdi kocamla geçirdigim bana elini sürdügü her ani düsündükçe dokunuslarinin ardindaki hakikati sorgular oldum.
Я целыми днями забивала себе голову, ходя взад-вперед, спрашивая себя...
Bütün gün, olanları düşünüp kafa yormaktan yoruldum.
Я сидела сегодня утром в машине, думая над тем, что ты сказал, и спрашивая себя - как я оказалась на том же месте?
Bu sabah arabamda oturmuş söylediklerini düşünüyordum ve merak ediyorum... "Oradan bu noktaya nasıl geldim?"
А потом я сижу здесь одна в этой идиотской маленькой квартирке... спрашивая себя, что происходит с моей жизнью.
Şimdiyse, bu aptal evde öylece tek başıma oturuyorum bu hayatı hak etmek için ne yaptığımı düşünüyorum.
Ей приходиться терпеливо лежать, спрашивая себя, какого черта она сделала, что заслужила твое зловонное дыхание на своем лице.
Sizin kokan nefesiniz yüzündeyken tanrım bunu hak edecek ne yaptim diye düşünerek öylece içine almak zorunda kalan o.
Как много ночей ты провёл, спрашивая себя, почему ты выжил.
Kaç gece gözünü tavana dikip "Neden kurtuldum?" diye sordun?
А ты остаёшься... с младенцем на руках, спрашивая себя : "Как, чёрт возьми, я тут оказался?"
Ve sen ciyaklayan bir bebeği tutarken, kendine şunu soruyorsun "Bu cehenneme nasıl düştüm?"
Что я и делала, по 100 раз на дню спрашивая себя : "Что бы сделал Ричард Вебер?".
Kendime günde 100 defa şu soruyu soruyorum "Richard Webber olsaydı ne yapardı?"
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sorduğum için kendimi Karındeşen Jack gibi hissediyorum... Diyordum ki Törene benimle katılman herkes için daha iyi olabilir.
Клиент почувствует себя идиотом, спрашивая таблетки 438 I-О-U, или какой там у них номер.
Panterler 438 zart zurt numara her neyse, onu soran salaklar gibi hissedecekler.
И я ненавижу себя еще больше спрашивая тебя об этом, как-будто находящаяся... в распоряжении одержимого мальчика маленькая девочка...
Muhtaç, sıkıcı, erkek delisi bir kızmışım gibi sana bunun hesabını sorduğumda daha da nefret ediyorum kendimden.
Я чувствую себя ребёнком спрашивая об этом, но...
Bu sorum çocukça gelebilir ama...
Разница лишь в том, старый добрый Брэндон должен просто закрывать глаза каждый раз, когда вы приводите в дом ребенка с улицы даже не спрашивая меня, как я себя при этом чувствую.
Aradaki tek fark, eski iyi Brandon eve her bir sokak çocuğu getirdiğinizde bu konuda bana ne hissettiğimi bile sormadan metanetle karşılamak zorundaydı.
Можно я... чувствую себя такой дурой, спрашивая ещё об одном одолжении, но...
Acaba...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]