English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стой смирно

Стой смирно translate Turkish

150 parallel translation
- Стой смирно! Замолчи!
IKes sesini!
Теперь, стой смирно.
Sabit dur.
- Стой смирно.
- Kıpırdama!
Стой смирно.
Tamam.
Банчини, стой смирно.
Bancini, doğru düzgün dursana.
Стой смирно, когда я с тобой разговариваю. Не удивлюсь, если ты под кайфом.
Uyuşturucu kullanıyorsan hiç şaşırmam.
Стой смирно, моя славная.
Gördüğün şey bu mu? İşte böyle sakin ol, tamam güzel kız.
Стой смирно.
Kıpırdama, olur mu?
Стой смирно!
Düzgün dur.
Если я сказал "смирно", значит стой смирно!
- Ne zaman "Dikkat" dersem, "Dikkat" demek istemişimdir!
- Стой смирно!
- Kıpırdama!
Мама, стой смирно!
Anne, hareketsiz dur!
Стой смирно.
Kıpırdama.
Стой смирно!
Kıpırdamadan dur.
- Стой смирно.
- Kıpırdama.
Стой смирно!
Sakin ol!
Да, тут станет довольно оживлённо баронесса, и всё такое. ПОЛЕТТА : Так, стой смирно.
Evet, ilginç şeyler olacak, Baroness ve tüm o...
- Стой смирно!
- Beni serbest bırak. - Kımıldama.
Стой смирно, черт возьми!
Kıpırdama lanet olası!
Стой смирно, смотри на камеру.
Öyle kal, kameraya bak.
Стой смирно, не шевелись.
Kımıldamadan dur.
- Молчи и стой смирно.
Kımıldama. Ve sessiz ol.
- Стой смирно!
- Gerçekten acıtıyor.
Вот, постой. Стой смирно.
Kıpırdama.
Успокойся, мальıш. Стой смирно.
- Sakin ol evlat, kıpırdama.
- Ты лучше стой сМирно, говнюк!
- Elini çeksen iyi olur.
Стой смирно!
Doğru dur.
- Стой смирно.
Yere yapış!
Шторка будет открыта сорок секунд,... –... так что стой смирно, хорошо?
Tamam, şimdi objektif kapağı 40 saniye kadar açık kalacak. - Kıpırdamadan dur, tamam mı?
- Стой смирно, сволочь, - или я тебя убью!
Olduğun yerde kal seni pislik, yoksa seni öldürürm.
- Стой смирно!
- Kıpırdamadan dururmusun?
Встать по стойке смирно!
Ayağa kalkın ve topuk selamı verin!
Смирно, стой.
Kıt'a dur!
Стойте по стойке смирно.
Hazır ola geçin.
Ну-ка, по стойке "смирно"!
Kıpırdama. Hazır ol!
Стой смирно.
Sakin ol atçık.
Стой смирно лошадка, будь хорошей.
Uslu dur.
Когда наследник войдет, все без команды становимся по стойке смирно.
Arşidük girdiğinde esas duruşa geçeceğiz.
По стойке смирно становись!
Dikkat!
Стойте смирно.
Kıpırdamayın.
И что? Я должен встать по стойке "смирно" и отдать честь?
Ayağa kalkıp selamlamalı mıyım yoksa?
Стойте смирно.
Kımıldamayın.
Просто стойте смирно и всё будет хорошо.
Öylece kal, beni bekle... ve burdan çıkalım.
Стой смирно!
Kıpırdarsan ateş ederim.
Стойте смирно, синьор.
Düzgün durur musun?
Это все потому что каждый раз, когда ты показываешься, у бедных солдат кое-что встает по стойке "Смирно!".
Nedeni her arkanı döndüğünde, biraz suç işliyorsun
Ты можешь стоять по стойке "смирно", Слокамб.
Hazır ola geçebilirsin, Slocumb.
Стойте смирно, или я лично надеру все дальневосточные задницы, которые попадутся на глаза.
Dik duracaksınız yoksa şahsen önüme çıkan her uzak doğulu kıça tekmeyi basacağım!
- Не раскачивайтесь во время упражнения, стойте смирно.
4... Acele etmeyin.
Стой смирно!
Doğru dur!
Стойте смирно - как деревья!
Ağaçlar gibi hareketsiz durun!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]