English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Существую

Существую translate Turkish

273 parallel translation
Для тебя существую только я.
Siz baskasi olamayacagini düsünüyorsunuz.
Я существую только благодаря теплу, как новорожденный паук.
Sıcak ortamlarda yaşayabiliyorum, yeni doğan örümcekler gibi.
Я мыслю, значит я существую.
Düşünüyorum öyleyse varım.
Теперь, находясь в покое, связанный с моими корнями, я чувствую, что больше не существую.
Madem artık huzura erdim, köklerime sımsıkı tutundum artık var olmadığımı hissediyorum.
Но, хочешь ты или нет, я существую, Халиль.
Ama sen istesen de, istemesen de ben varım Halil.
Для него я, как будто, не существую.
Varlığım bile onun için belli belirsiz.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Benim yaşadığımı bilerek hayatta kalamazdı.
Я не чувствую, как существую но позже слышу, что бродил тут везде и переделал кучу дел.
Etrafımda olanları hissetmiyorum. Ama yine de sesleri sonradan duymaya başlıyorum. Etrafta dolanıyor ve birçok şey yapıyorum.
Безусловно существую две идент...
Kesinlikle birbirinin aynısı iki tane...
Пока я существую, я хочу страдать.
- Ben de bunu istiyorum zaten!
Я думаю, следовательно существую. Хорошо, очень хорошо!
Düşünüyorum, öyleyse varım.
Хочу услышать собственный крик, чтобы узнать, что я существую.
Var olduğumu bilmek için çığlıklarımın duyulmasını istiyorum.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую. И в этот момент радость моя безгранична.
Yatağımda tek başıma hareketsiz yatıyorum hayatta olduğumu unutana kadar.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
В результате они построили себе охрененный супер-компьютер и назвали его Глубокомысленный, который получился настолько офигенно разумным, что еще до того, как подсоединили его основные банки данных, он начал с тезиса : "Я мыслю, следовательно, существую"
Bunun için ise kendilerine "Derin Düşünce" isimli muazzam bir bilgisayar yaptılar. Bu bilgisayar o kadar zekiydi ki, veri bankaları daha bağlanmadan önce,
Я мыслю, Себастьян значит, я существую.
Düsünüyorum, Sebastian o halde varim.
- Я хочу показать, что существую.
- Var olduğumu ispat etmek.
Что же, помимо свидетельства твоих собственных чувств, могло бы убедить тебя в том, что я существую?
Gerçekliğime inanmak için kendi duyularının dışında hangi kanıta ihtiyaç duyuyorsun?
Я существую в этой пустоши.
Çorak topraklarda yaşıyorum yani.
Я же есть... существую... Вот я.
Tam buradayım kanlı canlı işte karşındayım.
Как будто я не существую.
Sanki yokmuşum gibi.
- Я провожу весь день одна с Мэгги, и мне иногда кажется, что я вообще не существую на свете.
- Biliyorsun bütün gün Maggie`yle beraberim ve bazen hiç yaşamıyormuşum gibi geliyor.
Я существую здесь?
Ben burada var oluyorum.
Это уже не "Я мыслю, следовательно, я существую".
"Düşünüyorum, öyleyse varım." değil. "Bağımlıyım, öyleyse varım." olmalı.
"Я существую, только когда ловлю кого-нибудь".
Ben, Peşinden koşturduklarım gibiyim.
Я не существую без другого человека.
Biri olmadan ben de var olamam.
Ты думаешь, что я существую только в твоей голове.
sadece senin kafanın içinde varolduğumu düşünüyorsun.
Я всё еще существую как часть вас.
Senin bir parçan olarak varlığımı sürdürüyorum.
Ты бросила меня, и я больше не существую.
Başından defettin beni, ben de artık gözüne gözükmüyorum.
Если они оставили тебя... то ясно, что они имеют представление о том, что я существую.
Eğer seni bırakırlarsa... benim var olduğum fikri daha da netleşecek.
- Я не существую, и ты не существуешь.
- Artık nasıl hissettirdiğini biliyorum.
Именно столько я существую. Но лишь недавно мое внимание привлекла твоя жизнь.
Ancak yaptıklarının benim ilgimi çekmesi çok yeni oldu.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
İşleyişim tamamen değişmeyen karakteristiklere bağlıdır.
Я ещё существую.
Hala varım.
я... ещё... существую.
Ben... Hala... Varım...
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
Düşünen ve hisseden parçam, varolduğumun farkında olan bir parçam...
Пока я существую, вы в опасности.
Ben var olduğum sürece, tehlikede olacaksınız.
Для чего я существую?
Var olmamın sebebi nedir?
Неужели я так оскорбительна для ваших глаз, что я для вас не существую более?
Beni yok sayacak kadar rahatsız edici mi buluyorsunuz?
Я не существую.
Ben varolmadım.
Забудьте, что я существую.
Beni ezin.
Он дал мне ощущение, словно я существую в первый раз.
O kadar iyiydi ki, sanki kendimi, ilk kez dünyaya geliyormuşum gibi hissetmemi sağlamıştı.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Varlığımı bile bilmiyorlar, değil mi?
" ерт, € дл € него, блин, просто не существую.
- Kendimi yok oluşçuluğa verdim!
Я мыслю, а, следовательно - существую!
Düşünüyorum, öyleyse varım!
Итак ясно, что я существую.
Tabii ki varım.
Я существую ".
Ölümden sonra yaşamın objektif bir sınavı.
"Ухожу, следовательно, существую", " Падаю, следовательно, существую.
Vurgu : "Bağımlıyım."
Я ещё существую.
Ben hala varım.
Я ещё существую!
Ben hala varım.
"Баффи, Баффи, Виллоу, Виллоу." Как будто я даже не существую!
Buffy, Buffy. Willow. Willow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]