Существую translate Turkish
273 parallel translation
Для тебя существую только я.
Siz baskasi olamayacagini düsünüyorsunuz.
Я существую только благодаря теплу, как новорожденный паук.
Sıcak ortamlarda yaşayabiliyorum, yeni doğan örümcekler gibi.
Я мыслю, значит я существую.
Düşünüyorum öyleyse varım.
Теперь, находясь в покое, связанный с моими корнями, я чувствую, что больше не существую.
Madem artık huzura erdim, köklerime sımsıkı tutundum artık var olmadığımı hissediyorum.
Но, хочешь ты или нет, я существую, Халиль.
Ama sen istesen de, istemesen de ben varım Halil.
Для него я, как будто, не существую.
Varlığım bile onun için belli belirsiz.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Benim yaşadığımı bilerek hayatta kalamazdı.
Я не чувствую, как существую но позже слышу, что бродил тут везде и переделал кучу дел.
Etrafımda olanları hissetmiyorum. Ama yine de sesleri sonradan duymaya başlıyorum. Etrafta dolanıyor ve birçok şey yapıyorum.
Безусловно существую две идент...
Kesinlikle birbirinin aynısı iki tane...
Пока я существую, я хочу страдать.
- Ben de bunu istiyorum zaten!
Я думаю, следовательно существую. Хорошо, очень хорошо!
Düşünüyorum, öyleyse varım.
Хочу услышать собственный крик, чтобы узнать, что я существую.
Var olduğumu bilmek için çığlıklarımın duyulmasını istiyorum.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую. И в этот момент радость моя безгранична.
Yatağımda tek başıma hareketsiz yatıyorum hayatta olduğumu unutana kadar.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
В результате они построили себе охрененный супер-компьютер и назвали его Глубокомысленный, который получился настолько офигенно разумным, что еще до того, как подсоединили его основные банки данных, он начал с тезиса : "Я мыслю, следовательно, существую"
Bunun için ise kendilerine "Derin Düşünce" isimli muazzam bir bilgisayar yaptılar. Bu bilgisayar o kadar zekiydi ki, veri bankaları daha bağlanmadan önce,
Я мыслю, Себастьян значит, я существую.
Düsünüyorum, Sebastian o halde varim.
- Я хочу показать, что существую.
- Var olduğumu ispat etmek.
Что же, помимо свидетельства твоих собственных чувств, могло бы убедить тебя в том, что я существую?
Gerçekliğime inanmak için kendi duyularının dışında hangi kanıta ihtiyaç duyuyorsun?
Я существую в этой пустоши.
Çorak topraklarda yaşıyorum yani.
Я же есть... существую... Вот я.
Tam buradayım kanlı canlı işte karşındayım.
Как будто я не существую.
Sanki yokmuşum gibi.
- Я провожу весь день одна с Мэгги, и мне иногда кажется, что я вообще не существую на свете.
- Biliyorsun bütün gün Maggie`yle beraberim ve bazen hiç yaşamıyormuşum gibi geliyor.
Я существую здесь?
Ben burada var oluyorum.
Это уже не "Я мыслю, следовательно, я существую".
"Düşünüyorum, öyleyse varım." değil. "Bağımlıyım, öyleyse varım." olmalı.
"Я существую, только когда ловлю кого-нибудь".
Ben, Peşinden koşturduklarım gibiyim.
Я не существую без другого человека.
Biri olmadan ben de var olamam.
Ты думаешь, что я существую только в твоей голове.
sadece senin kafanın içinde varolduğumu düşünüyorsun.
Я всё еще существую как часть вас.
Senin bir parçan olarak varlığımı sürdürüyorum.
Ты бросила меня, и я больше не существую.
Başından defettin beni, ben de artık gözüne gözükmüyorum.
Если они оставили тебя... то ясно, что они имеют представление о том, что я существую.
Eğer seni bırakırlarsa... benim var olduğum fikri daha da netleşecek.
- Я не существую, и ты не существуешь.
- Artık nasıl hissettirdiğini biliyorum.
Именно столько я существую. Но лишь недавно мое внимание привлекла твоя жизнь.
Ancak yaptıklarının benim ilgimi çekmesi çok yeni oldu.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
İşleyişim tamamen değişmeyen karakteristiklere bağlıdır.
Я ещё существую.
Hala varım.
я... ещё... существую.
Ben... Hala... Varım...
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
Düşünen ve hisseden parçam, varolduğumun farkında olan bir parçam...
Пока я существую, вы в опасности.
Ben var olduğum sürece, tehlikede olacaksınız.
Для чего я существую?
Var olmamın sebebi nedir?
Неужели я так оскорбительна для ваших глаз, что я для вас не существую более?
Beni yok sayacak kadar rahatsız edici mi buluyorsunuz?
Я не существую.
Ben varolmadım.
Забудьте, что я существую.
Beni ezin.
Он дал мне ощущение, словно я существую в первый раз.
O kadar iyiydi ki, sanki kendimi, ilk kez dünyaya geliyormuşum gibi hissetmemi sağlamıştı.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Varlığımı bile bilmiyorlar, değil mi?
" ерт, € дл € него, блин, просто не существую.
- Kendimi yok oluşçuluğa verdim!
Я мыслю, а, следовательно - существую!
Düşünüyorum, öyleyse varım!
Итак ясно, что я существую.
Tabii ki varım.
Я существую ".
Ölümden sonra yaşamın objektif bir sınavı.
"Ухожу, следовательно, существую", " Падаю, следовательно, существую.
Vurgu : "Bağımlıyım."
Я ещё существую.
Ben hala varım.
Я ещё существую!
Ben hala varım.
"Баффи, Баффи, Виллоу, Виллоу." Как будто я даже не существую!
Buffy, Buffy. Willow. Willow.
существуют 43
существуют правила 16
существо 202
существует 210
существа 78
существительное 21
существ 19
существует причина 16
существуют правила 16
существо 202
существует 210
существа 78
существительное 21
существ 19
существует причина 16