Террор translate Turkish
110 parallel translation
Ужесточился террор, и беззащитные саксы не сопротивлялись, зная, что это подобно смерти.
Direnişin ölüm demek olduğunu bilen Saksonlar arasında korku yayıldı.
Ненависть стала ответом на нацистский террор.
Nazi terörüne cevap, nefret ve daha çok nefretti.
Помнишь, кто-то сказал : в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
Ne demişler : " İtalya'nın Borjiyaların yönetiminde olduğu... 30 yıl boyunca, savaş, terör, cinayet ve kıyım sürdü.
¬ своих покрытых льдом северных земл € х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс € террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
Karlarla kaplı çorak kuzey topraklarıyla sınırlanmış olduklarından yeteneklerini gemi yapımcılığında geliştirerek tarih kayıtlarında benzerine az rastlanır bir barbarlıkla hükümranlıklarını yaymaya çalıştılar.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Bu sinifin gücünün dayandigi terörizm kaçinilmaz olarak sinifa darbe indirmistir çünkü bu sinifin hiçbir hukuki mesruiyeti, , her bir üyesine kadar yayilabilecek bir yönetici sinifi olarak hiçbir kanuni statüsü yoktu.
В то же время ложное сознание поддерживает свою абсолютную власть лишь через абсолютный террор, подлинных мотивов которого уже никто не помнит.
Bu yanlis bilinç tüm gücünü yalnizca tüm gerçek sebeplerin nihai olarak gizlendigi tam bir terör yönetimiyle saglayabilir.
Террор - это ничто иное, как отчаяние.
Terör umutsuzluktan başka bir şey değildir.
И если ты будешь продолжать террор, я не могу идти за тобой, впрочем, никто не пойдет.
Bu terör hükümranlığına devam edersen... senden yana olamam ; kimse de olmayacaktır.
И по какому праву? Долой террор!
Hangi ilkeye göre?
Они очертя голову ринутся в террор.
Terörden başka hiçbir şey olmayacak.
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
Panik halindeki korku kolayca cesaret sanılıyor.
Этот террор, это кровопролитие!
Bu bir terör. Bir katliam!
Завтра утром мы с Бобом поймаем нашего "фокс" и устроим ему террор.
Yarın sabah Bob'la tilkimizi yakalayacağız. Ve üzerine "terör" salacağız.
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
Zulüm ve terör, politik silahlar değildir.
Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
Kuzey rüzgârıyla birlikte bize terör gönderen bir yere dönüşüyor.
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
Sadece gerçekleri mantıklı ve dikkatli bir şekilde irdelemek Başkan Clark'ın dikta rejimine isteyerek ortak olanları hayatlarından endişe duydukları için söyleneni yapanlardan ayırt etmemizi sağlayacaktır.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Gündelik hayatta daha önce hiç bilinmeyen bir yoğunluk olacak sevgiyle nefret hayatla ölüm terörle kurtuluş, iğrenmeyle çekim arasındaki değiş tokuşta.
Да, но всегда по другим причинам, всегда с террором никогда - чтобы уничтожить террор.
Evet, ama her zaman başka nedenlerden dolayı, her zaman terörü... -... terörle öldüremezsin.
Террор - это не один человек.
Terör bir kişiden daha önemli.
Мы сделаем о нем программу, потому что террор уже проник в нашу студию.
Bu odanın içindeki terör havası yüzünden, bu haberin üstüne gideceğiz.
Господа, я хочу, чтобы этот террорист был найден и я хочу, чтобы он понял, что такое настоящий террор.
Beyler, bu teröristi bulmanızı ve ona terörün gerçekten ne anlama geldiğini anlatmanızı istiyorum.
Война, террор, болезни.
Savaş, terör, salgın hastalık.
Да. "Террор".
Evet, "Terörizm."
Мы все поддерживай ваш террор.
terörle savaşınızı destekliyoruz.
Это должно показаться нам странным : Сталин, который олицетворял коммунистическую власть, террор, и - мюзиклы.
Pluto olduğu bilinen bir köpek uykuya dalar ve uykusunda..... aleyhine dava açıldığını görür.
Ответ, опять же, кроется в понятии супер-эго, применяемом в психоанализе. Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
Rüyasında geçmişte onun kurbanı olan, tacizine uğrayan bütün kediler tarafından tıpkı Stalin'in politik duruşmalarının benzeri bir mahkemeye sürüklenir.
Весь этот террор, эти бомбы.
Bütün bu terör, bütün bu bombalar...
Единственно большая угроза - это террор.
En büyük tehdit terör.
Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире!
Kendimiz yarattığımız. Yapılan haksızlıklara göz yumduğumuz için doğan bir terör.
Ежедневно раскрываются заговоры против меня, и становятся ближе анархия и террор.
Her gün benim hakkımda yeni bir suikast komplosu ortaya atılıyor bu da bizleri anarşi ve teröre itiyor.
В тот момент умы всех были охвачены глубоким страхом. Красный террор, коммунистический террор.
Bu noktada, herkesin aklına kızıl terör, komünist terör korkusu yerleştirildi.
Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея, И что свобода в этом государстве - это свобода полицейской дубинки.
Ama aslında bu öğrencilerin gösterileri devletimizin bir polis devleti olduğunu polis ve basın terörünün 2 Haziran'da Berlin'de tavan yaptığını ve bu ülkede özgürlüğün, polis copu özgürlüğü olduğunu kavradığımız gerçeğini gözler önüne serdi.
На чём основан ваш террор, разве не на страхе?
Terörle mücadeleniz korku değil de neye dayanıyor?
Мистер газмон, ваш цинизм смахивает на террор.
Bay Gazmán, sizin bu olumsuzluğunuz terör yüzünden
Еще была такая штука, которая называлась террор.
Hayır, hayır. Terör denen küçük şeyi buldular.
Это снова будет походить на 1968-й, за исключением того, что у радикалов был 10-летний мастер-класс от Аль - Каиды на тему Террор и его действие.
Bu sefer radikallerin El Kaide'den, terör gerçekten nasıl işe yarar konulu 10 yıllık ustalık dersi almış olması haricinde yeniden 68'e dönülmüş gibi olacaktır.
Нет, серьёзно. Сегодня мы накрыли целую террор-ячейку.
Cidden bugün koca bir terörist evini bastık.
Внезапный кровавый террор.
Ani kanlı terör.
Террор будет продолжаться и невинные люди поплатятся своими жизнями.
Terör masum insanların canını almaya devam edecek.
Черным штормовикам нужна эта война, чтобы эскалировать свой террор.
Kara Fırtınalar terörü arttırmak için savaşı kullanıyor.
Если описать одним словом, "террор" является наиболее точным
Şok bunun için uygun bir kelime. Ama dehşet daha uygun bir kelime.
Террор на улицах.
Sokaklardaki Terör
Они зовут его Террор.
Ona Terör diyorlar.
Террор рассказал целую историю о Билли Эллиоте. он даже прослезился пару раз.
Terör, Billy Elliot'un bütün hikâyesini anlattı.
Насколько сложно управлять террор группировкой с другого конца света?
Terörist grubunu, dünyanın bir ucundan idare etmek ne kadar zordur?
Мы заберем из их домов все их имущество! Настал террор!
Terör burada!
Настал террор! Устроим резню!
Katliam!
Террор принимает различные формы.
Terör bir çok şekil alabiliyor.
Таким образом, террор как таковой инсценирован как мюзикл.
Örneğin, video oyunlarıyla haşır neşir olanlar....... sadist, tecavüzcü vs. karakterleri yönetirler.
Красный террор, коммунистический террор.
Kısacası, bu kampanya sonrasında
Также известный как "Проект Террор".
Ve sen bunu sağlıyordun.