English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Типа свидание

Типа свидание translate Turkish

60 parallel translation
Типа свидание.
Yani bir buluşma gibi.
- У меня типа свидание!
- Randevun mu var?
я просто думал как это звучит сейчас... типа свидание.
Şimdi düşünüyordum da kulağa nasıl geliyor bu... bu, ee, randevu meselesi.
Так это что, типа свидание?
- Nasıl yani, randevu gibi bir şey mi?
Друг? Типа свидание?
Düşüncelerim samimim olursa, yüreğim de saf olur.
- Типа свидание?
- Linds'in öğle yemeği için randevusu var.
Тогда хорошо, что это было всего лишь "типа свидание".
O zaman bunun buluşma gibi bir şey olması iyi.
- Типа свидание?
- Randevumsu olsa?
- Типа свидание.
- Çıkmak gibi bir şey.
Это чё, типа свидание?
Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
В смысле, типа свидание?
Randevu gibi mi yani?
Типа свидание?
Randevu gibi mi?
Нет, типа свидание, понятно?
Hayır, flört babında.
У вас что, ребята, типа свидание?
Siz çıkıyor musunuz yani?
- Типа свидание... - Оу...
Böyle çıkma gibi filan...
Типа свидание?
Erkek arkadaş mı?
А, типа свидание?
Yani cikmak gibi mi?
- Что, типа на свидание?
- Bir tür randevu mu?
Это что-то типа свидания, но не свидание.
Randevu gibi ama değil.
Ну, знаешь, это что-то типа свидания, но не свидание.
Randevu gibi ama değil.
Это будет, типа, первое ваше настоящее свидание?
İlk gerçek randevunuz olacak, ha?
- Типа двойное свидание?
Çifte randevu gibi.
Он типа пригласил меня... на свидание.
Bana bir çeşit randevu... teklif etti.
Что, типа как свидание?
Çıkma gibi mi?
Типа как свидание?
Ne yani, randevu gibi mi?
Типа, сходить на свидание, или еще что-нибудь.
Çıkarız falan mesela.
Может это покажется странным, но у нас типа двойное свидание.
Çiftler buluşmasındayız denilebilir.
Типа... как свидание?
Bir... Randevu gibi mi?
Кто знает, быть может, когда всё закончится... У вас... будет свидание или типа того.
Kim bilir, bütün bunlar sona erince onu çıkma teklifi yaparsın.
Типа на свидание?
Randevu gibi?
У меня есть билеты на отличные места, и я думала пригласить кого-нибудь... ну типа на свидание.
Süper biletlerim var ve birilerini davet etmeyi düşünüyordum.
Ну, типа настоящее свидание.
Gerçek bir flört.
Намекаешь на свидание или типа того?
Bu randevu gibi bir şey mi?
И у меня типа было свидание с парнем по имени Зак по электронной почте
Bir de Zak diye bir çocukla e-posta ile çıkıyor gibiyim.
Типа, свидание?
Randevu olarak?
Или типа как на свидание с кем-то?
Yoksa biriyle mi buluşacaksın?
типа как на свидание?
Bir şeyler içelim derken randevu olarak mı dedin?
И это типа не свидание?
Ve buluşma gibi birşey değil yani bu?
Я думал, эта девушка реально горячая, и я пригласил ее на свидание, и она сказала нет, и затем, я типа "почему?".Разве я не горяч?
"Çok seksi olduğunu düşündüğüm bir kıza, " çıkma teklif ettim, ve o "hayır" dedi. sonra ben "ne yani ben seksi değil miyim" oldum.
Я типа организую свидание.
Düğüne biriyle gidiyorum.
В основном просто потрахаться... как ты с Энжи. У вас тут типа свидание планируется, или... или совместно ебаную собачку заведете?
Beraber pikniğe falan mı çıkıyorsunuz?
– Типа, на свидание?
- Randevu gibi mi?
Спасибо, что пришли на это типа-свидание и помогаете с моими манерами.
Bu düzmece randevuya gelip görgü kurallarını öğrenmeme yardımcı olduğun için sağ ol e-bisküvi.
Что, типа как на свидание?
Ne yani, randevu gibi mi?
Я была впечетлена когда тетя Ейлин рассказала мне, что в первый раз когда у тебя свидание с парнем, это, типа почему бы и нет. должно быть ослепительное настроение
Bana denildiğine göre... Eileen Halam'ın dediğine göre bir herif seni ilk randevuya çıkarıyorsa ay ışığında olması gerekir.
В каком смысле "выпить"? Типа, как на свидание или просто выпить?
Buluşma gibi mi, yoksa öylesine mi?
Типа, ты встречаешь кого-то, влюбляешься, и потом вы идете на свидание.
Önceden her şey çok basitti. Biriyle tanışırdın, hoşlanırdın sonra buluşurdun falan.
Типа, свидание с ужином.
Akşam yemeği gibi.
Я собирался тебя спросить, может, сходим куда-нибудь в выходные? Типа как на свидание.
Aslında ben bu hafta sonu dışarı çıkmak ister misin diye soracaktım yani buluşma gibi?
Это, типа, как свидание?
Randevu gibi bir şey mi diyorsun?
Типа на свидание?
- Randevu gibi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]