English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Типа меня

Типа меня translate Turkish

701 parallel translation
Что плохого в мужчинах типа меня?
Benim gibi erkeklerin nesi varmış?
Это точно. Революционные политические лидеры типа меня попадают за решетку, чтобы помалкивать.
Benim gibi devrimci siyasi kumandanlar...
С тех пор, как запретили опыты на животных у ребят типа меня поперла фишка.
Hayvanlar üzerinde test yapmayı bıraktıklarından beri benim gibi birini arıyorlarmış.
Говорил по телефону с какими-то людьми, с ребятами типа меня.
Telefonda birileriyle konuştum. Benim gibi başkaları.
Последнее место на планете для парней типа меня.
Benim gibi bir adam için gezegendeki son yer.
Поеду, потусуюсь со стильными головами, типа меня, которые ценят утонченное : поэзию, философию, шляпы.
Benim gibi sosyetik kafaların yanına takılmaya Kafa Müzesine gidiyorum onlar şiirden, felsefeden ve şapkalardan anlıyor.
Кажется еще вчера я видел стариков типа меня, и удивлялся, почему они до сих пор помешаны на этой игре.
Kendim gibi yaşlı insanların bu delice oyunu neden oynadıklarını merak edişim dün gibi.
Нет, сестра типа меня может различать такие вещи.
Hayır, benim gibi bir insan bu tarz olayları sezer.
Я скажу, что. Меня, типа, позвали.
Beni davet ettiler diyelim.
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь.
O zamana kadar, eğer ki Salignari'yi öldüren adamı bulursam onunla bizzat kendim ilgileneceğim.
Женщины типа тебя сводят меня с ума!
Senin gibi kadınlar beni hasta ediyor!
Я бы не потерпела типа, который бы любил меня так, как ты её.
Ben bu şekilde sevilmek istemezdim.
У меня плохо с наличными или типа того. У меня нет денежного потока.
Açık bir hesabım bile yok.
Меня никогда не бывает не того типа. Никогда.
Ben asla yanlış bir orgazma ulaşmam.
Типа, лично для меня граница - "золотой дождь".
Benim sınırım üzerine işeme.
А когда, это, вы реально начнете меня, типа, учить?
Ne vakit, yani, ne zaman bana gerçekten ders vermeye başlayacaksın?
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Onun beni değil Henri'yi sevmesi... beni kıskandırmaz. Onun bu şekilde seviyesi düşse de onu sevebilirim.
К сожалению, вы меня отвлекли от занятия бизнесом, типа.
Kusura bakmayın, beni çalışırken rahatsız ettiniz.
- У меня есть несколько... пластикового типа, из деревни.
Bende olacaktı. Köydeki plastik gibi şeylerden. - Şehirde alamadım.
Типа : "Ух ты, детка, кажется, теперь меня трахнули".
Neler olduğunun farkında değilim.
- Типа затащить меня в постель?
- Benimle sevişmek gibi mi?
Да, типа того - он упал на меня.
Evet, özür dilerim, birden devrildi.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- Benim, senin gibi insanları hor gören insanlara ihtiyacım yok.
У меня от этого типа мурашки бегают.
Üzerimdekiler mi büyük, yoksa tenim mi büzülüyor?
Солдат протянул мне что-то типа калебаса, а потом другой уколол меня копьем под ребро.
Bir asker bir tür su kabağı verdi ötekisiyse kaburgalarıma soktu mızrağını.
У меня перед дверью какие-то Свидетели Иеговы или типа того.
Kapimda Yehova sahitlerine benzer tipler var.
у него на меня зуб с тех пор, как я типа задавил его собаку.
Köpeğini güya ezdiğimden beri... bana takmış durumda.
И, типа, прилетает такой ястреб... и цепляет меня клювом, так?
Aniden bir şahin konuyor beni gagasıyla yakalayıveriyor.
А потом, типа, он улетает со мной из страны... и, типа, мы поднимаемся к Северному полюсу, и он роняет меня... в снег.
Sonra ülke sınırını geçiyoruz ve beni ta kuzey kutbuna kadar götürüp, bırakıyor orada. Orada sadece kar var.
Но прежде чем мы, собственно, начнем ночевать я бы хотел кое-что сказать Это типа "у меня завтра с утра занятия" или "я женат тайным браком на козе"? Ладно.
Yatıya kalma işinden önce bilmen gereken bir şey var.
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
Büyük gögüsleri ve baldırları vardı. Kıçı patlayacak gibiydi! - Kenar mahalle gülü!
Там еще можно бросать шары или типа того. Выиграете для меня плюшевую игрушку.
Topu atıp bir şey vurup belki bir ördek kazanabilirsin.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
Sorun çıkarmayı sevmem. Ama ne de olsa bilardo sopası benim elimde. Ne zaman isterse kalın tarafını bir yerine sokabilirim.
Фрейзер отговорил меня от признания Дафни в ту самую ночь, когда она запала на этого типа.
Frasier Daphne'nin o adamı beğendiği gece beni onunla konuşmaktan vazgeçirdi.
Типа у меня есть плащ, но летать я ещё не могу.
Pelerinim var ve uçamıyorum.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски."
Orada ingilizce konuşulmuyordu, Jay birileriyle kavga etmeye başladı. Sonra Jay onlara "Başımı derde sokmayın, Fransızca yada başka bir dil bilmiyorum." dedi.
Не надо! Ты не можешь просто поцеловать меня, и, типа, всё прошло.
Sadece beni öperek herşeyi çözemezsin.
Если я говорю вам, "Я ненавижу, когда вы заставляете меня сделать всякое"... возможно, вы могли бы признать мои чувства, сказав что-то типа...
Eğer sana şunu dersem, "Bana zorla birşeyler yaptırmandan nefret ediyorum"... Belkide şu tip şeyler söyleyerek benim düşüncelerimi anlamalısın...
Я не лезбиянка или типа того. Меня привлекает личность.
Lezbiyen olduğumdan değil ama bazı kişileri çekici buluyorum.
Ну, проволоку с ловушкой, типа удочки, которая была у меня.
- Neyini? - İpimi, kapanla birlikte. Oltam var.
Просто видеть, как ты танцуешь, может возбудить меня до такой степени, что я не смогу себя контролировать, и я прямо здесь, на полу, разражусь стонами типа :
- Hayır, sadece seni orada dans ederken görünce, kendimi kontrol edemeyip, hemen orada "uu, uu" demeye başlayabilirdim.
У меня все равно будет что-то типа вечеринки.
Hayır, hayır, zaten bir tür parti veriyorum.
Леди, меня зовут Улисс Эверетт Мак-Гилл, и, ну, вы трое, леди, типа, самые красивые... Ты и я, и дьявол, всего трое Не нужен другой любимый малыш...
Bayanlar, adım Ulysses Everett McGill, siz üç bayan, en güzel nilüferlersiniz.
Что-то типа потустороннего суда, они могут спасти меня и мою дочь.
Bir çeşit öbür dünya mahkemesi. Beni ve kızımı kurtarabilecekleri söyleniyor.
Она, типа, вся такая развязная... всем своим видом показывающая " О, посмотрите на меня.
Göğsü açık kıyafetler giyip " Hey, bana bakın. Ne kadar kötü kalpliyim.
В отличии от меня, она типа не любительница тусовок, и, в отличии от меня, она не из панков.
Sanki... Güncel gelişmelere meraklı değil, ben meraklıyım. Punkçı değil, ben punkçıyım.
Это был первый раз, когда она на самом деле, типа, ударила меня.
Aslında, yani, bana ilk defa vurdu...
Типа, они хотят заставить меня делать все эти вещи... которые я не должна делать в шестнадцать лет... оплачивать счета и другое дерьмо... но они все еще обращаются со мной как с шестнадцатилетней...
Yani, faturaları ödemek, onu bunu yapmak gibi... 16 yaşındayken yapmadığımız şeyleri benden beklemesini bilirler, ama sonra da gelip bana hala 16 yaşındaymışım gibi,... davranırlar. "Gece saat 10'a kadar iznin var." gibi kurallar falan.
У меня нет определённого типа.
Tipim yok.
Он, эээ... решил что это очень интригующе и попросил меня представить ее на первой конференции PERL, которая была эээ... Позже в том году, осенью 97-го. И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, эээ... что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
ve onun ilk PERL konferansında ona verip veremeyeceğimi sordu konferans 1 yıl sonraydı, 1997 sonbaharda ve görünüşe göre, bana sonra söylendi o zaman ne oldu ne bitti bilmediğim halde ah, Netscape den bir kaç kişi bildiriyi bu Perl Konferansında duymuşlar
- Типа тебя и меня, да? Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону.
- Şehir bu pisliği temizleyemedi, dolayısıyla burasını mühürlediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]