Типа этого translate Turkish
559 parallel translation
- Типа этого.
- Böyle bir şeyle.
Желаете сделать венецианца слепым? Типа этого!
Venedik likörü nasıl yaparsınız?
Там свирепствовала чума, или что-то типа этого.
Kapışma sırasında salgın gibi bir şey çıkmıştı.
Ќет.. ну.. что-то типа этого.
Hayır.. şey.. öyle birşey...
Вы правда марсианин или типа этого?
Sen Marslı falansın, değil mi?
Потому что представляешь себе все это безумие... как будто ты... Бебе Ребозо или типа этого. Да?
Çünkü bu boktan deli saçmalığını hayal ediyorsun sanki Bebe Rebozo'ymuşsun gibi.
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого.
"Chip, bulunduğun yerden durum nasıl görünüyor?" İşte buna benzer şeylerdi.
Это как вуду или что-то типа этого.
Sanki voodoo büyüsü gibi bir şey.
Позу пошикарнее! Что-нибудь типа этого, ладно?
Poz verin, bu tarz bir şey yapabiliriz değil mi?
И ты покинул дом, когда ему было около сорока пяти или что-то типа этого?
Sen doğduğunda kaç yaşındaymış, 45'inde falan mı?
Ну, что-то типа этого.
Evet, buna benzer şeyler.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее. "Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
Şaka amaçlı onu biraz yatağa ittim, onu korkutuyormuş numarası yapıyordum "Bir yere gitmiyorsun" gibi.
Постарайся подцепить этого типа - или между нами все кончено.
Ya bu adamla işi pişirirsin, ya da bu iş buraya kadar.
Трейси. Ты не можешь выйти за этого типа.
Tracy o adamla evlenemezsin.
И я так и не нашел этого типа.
Ne var ki adamı hiç bulamadım.
Этого типа, возможно, зовут Джефферсон Рэндольф, и, возможно, он из богатой семьи.
Adamın ismi, dediğim gibi Jefferson Randolph olabilir. Zengin bir ailesi varmış.
переломы этого типа весьма болезненны, но только первые дни.
Böyle kalça kırıkları ilk günlerde çok acı vericidir.
Не слушайте этого отвратительного типа.
Bu serseriyi dinlemeyin hanımefendi.
У этого типа на уме только бабы.
Bu adam sadece eğlenceden hoşlanıyor.
Хочешь быть вроде этого типа?
Onun kadar özgür mü?
Пожалуйста, скажи нам, никто тебя не осудит, за убийство этого типа.
Lütfen bilelim! , Kimse seni, onu öldürmediğin için suçlamayacak.
Хаггис уже варится, но я не уберу защиту на основании слов этого мерзкого типа.
O dalkavuk istedi diye siperleri indirecek değilim.
Жостина, ты не видела этого типа из Парижа, который нанял твоего отца?
Söylesene Justine, babana iş veren Parisli adamı gördün mü?
А этого типа ты любишь?
- Beraber kaldığın şu adama da aşık mısın?
Посмотри на этого типа с козлиной бородкой.
Hey, Stash, saat üç yönünde. Top sakallı adama bak. Bir Eleanor daha.
Ра Им, может, ты накопала на этого типа компромат? Наверняка!
Acaba, Joo Won'un herhangi bir zayıf yanını biliyor musun?
Надя, уйми этого типа.
- Evet, hava alanına.
Уйми этого типа, иначе это все плохо кончится!
Benim de.
- Узнаёшь этого типа?
- Onu tanıdın mı? Hayır.
- О тебе так не скажешь. - Ты же терпишь этого типа.
Yine de adamı sineye çekeceksin.
я не могу выносить мыслей этого типа!
Bu adamın düşüncelerini artık alamıyorum.
Тогда давай выпустим этого типа.
Pekala o zaman, bu canavarı serbest bırakalım mı?
Зачем твоя мать вышла замуж за этого типа, если не любила его?
Sevmiyorsa annen neden o adamla evlendi?
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
Ama benim varsayımım şöyle. : Kan grubunuz uykunuzun süresini ve derinliğini etkiliyor. Nasıl uyuduğunuz da nasıl yaşlandığınızı etkiliyor.
" Мы убьём этого типа одного.
Adamı öldüreceğiz.
Мне весь день мерещилось странное лицо этого типа, скрежет его ногтей.
Bütün gün o adamın acayip yüzü aklıma gelip durdu... ve o tırnaklardan çıkan ses...
- Видишь этого типа с мячом? - Угу.
Topu tutan adamı görüyor musun?
Я знал одного типа... Он сломал все кости на правой руке, и даже не почувствовал этого.
Biri elindeki kemikleri kırdı, hissetmedi.
Дядя этого типа, здесь всем владеет? - Почти.
- Bu çocuğun amcası her şeyin sahibi mi?
- Кто поставил этого типа управлять оружием?
- Bunu kim topçu yaptı? - Ben yaptım.
И кто просил этого типа вытаскивать её из воды?
Nasıl? O geri zekalı herife onu kurtarmasını kim söyledi sanki...
ƒумаю, € знаю, как найти этого типа.
Sanırım, o adamı nasıl bulabileceğimi biliyorum.
История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
Raymond'ın durumu yıllardır titizlikle takip ediliyor ve Wallbrook da bu ülkedeki en iyi enstitülerden biridir.
Это та шалава, которую мы видели ночью в переулке, когда стреляли в этого типа.
Şu kötü kız arka sokakta yabancıyı vurduğumuz gece tanıştığımız kız.
Типа этого, сержант?
Bunun gibi mi çavuş?
Как ты собираешься спрятаться от этого типа?
Şimdi, bunun gibi bir heriften nasıl saklanacaksın, ha?
Чтобы я была женой этого скучного, безмозглого... типа.
Ben, o sıkıcı, beyinsiz adamın karısı...
ѕосмотри на этого типа.
Tamam.
¬ ы все, что, влюблены в этого типа?
Ne yani, bu sahtekara herkes aşık mı?
Я знаю этого типа.
onu tanıyorum.
Я не из этого типа.
Bak, ben o tür biri değilim.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79