Трудно не заметить translate Turkish
78 parallel translation
Трудно не заметить 2 шашки.
İki tane dinamiti fark edemememin imkanı yok.
Это вон та длинная белая штуковина вдалеке. Трудно не заметить.
Roket, şuradaki uzun beyaz şey.
- Я и не хотела. Но, было трудно не заметить 3 телефонных звонка, факс, телеграмму и почтового голубя.
Aslında gelmeyecektim ancak üç telefon mesajını, faksı, telgrafı ve posta güvercinini görmezlikten gelmek zor oldu.
Было трудно не заметить, как вы смотрели на нее.
- Ona nasıl baktığınızı görmemek zordu.
Было трудно не заметить, как ты смотрел на нее.
- Senin nasıl baktığını da görmemek zordu.
Ее трудно не заметить. Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба.
1970 model açık yeşil, çift eksantrik mili, çift egzozlu bir süper "B" yi gözden kaçırmak biraz zor.
Ее было трудно не заметить.
Söylediğinden de sıkı bir elbiseydi.
Вы слишком выделяетесь из толпы. Вас трудно не заметить.
Kalabalığın içinde seni farkedemedim.
Это трудно не заметить.
Farketmemek biraz zor.
Их трудно не заметить.
Hem zaten onları görmemek imkansız.
Это трудно не заметить.
Çünkü o saatte fark etmemek zor.
Трудно не заметить, что именно тогда вы решили прочитать мои личные данные.
Yardım edemediğimi fark edince o zaman geçmişim hakkında yazılan araştırmayı okumaya karar verdin.
Трудно не заметить, что ваши отношения уже не те, что прежде.
Bu günlerde ikinizin arasının farklı olduğunu görmemek zor.
Ну их было трудно не заметить : они всё на меня смотрели и хихикали.
Gülüşmelerini ve bakışmalarını görmemek zor olurdu.
Ее трудно не заметить.
Dikkatinizi çekmistir.
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Söylemem lazım seni yok saymak biraz zordu.
Ты оставил кучу записок, так что было трудно не заметить ее
Hatırlatıcı bir sürü not bırakmışsın, görmemek neredeyse imkansızdı.
Ну, ей сейчас действительно плохо из-за всего этого. Когда кто-то 24 часа в сутки проводит на твоем диване, это трудно не заметить.
Günün 24 saati birlikte olduğu halde fark edemediği için kendini bu yüzden çok kötü hissediyor olmalı.
Трудно не заметить, вашу сердечность по отношению к помощнице.
Fark etmeden edemedim siz ve asistanınız arasında samimi bir durum var.
" ебе... ћен € трудно не заметить.
Yani görüşürüz. Fazla ağırlık yapıyor da.
Ну, их трудно не заметить, когда у меня твой телефон.
Telefon elimdeyken bunu yapmamak çok zor.
Трудно не заметить душевную боль.
Ruhun acısının dinmesi zordur.
Его трудно не заметить.
Unutması zor.
Её там трудно не заметить.
Bunu görmüyor olamazsın.
Правда, Уэллс... тебя трудно не заметить.
Aslında, Wells... fark edilmemen zor.
Пол, трудно не заметить, что бегун, которого вы обогнали, был гораздо моложе вас.
Paul, fark etmeden edemedik geçtiğin adam senden genç biriydi.
Ну... его трудно не заметить, так ведь?
Şey... gören unutamaz zaten, değil mi?
Трудно не заметить.
Hemen göze batıyor.
Трудно не заметить, что ты исчезаешь каждую ночь.
Her gece ortadan kaybolman milletin dikkatini çekiyor.
Трудно не заметить "Ролекс" за 5 тысяч долларов.
$ 5,000 rolex'i gözden kaçırmak zor.
И самое крупное из этих животных трудно не заметить во время сафари.
Bunlar da safaride en kolay görülen en büyük grup.
На пленке, замедленной в тысячу раз, трудно не заметить всю его мощь.
Bin kez yavaşlatılmasına rağmen gücünü açıkça görebiliyorsunuz.
Его трудно не заметить.
Göze çarpmaması zor biri.
может вы и не видите этого, но вы заботитись о многом трудно не заметить то что делаете вы.
Birilerine değer verdiğin pek görülmez. Fakat değer verdiğin zaman da fark etmemek mümkün olmuyor.
Не так уж трудно было заметить.
Anlamak zor değildi.
Это трудно заметить, не так ли?
Farkına varmak zor olurdu, değil mi?
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
- Risk alıp fikrimi söyleyeceğim. Bunun beni ilgilendirmediğini biliyorum ama bu konuda güçlü hislerim var. Kanun sesini severim.
Но не трудно заметить, что женщина для вас объект мимолетной забавы... Нежели предмет одушевленный.
Ama kadınları anlamlı uğraşlar olarak değil de harcanabilir zevkler olarak gördüğünüzü düşünmek pek de abartı olmaz.
- Трудно было не заметить...
- Görmemek imkansızdı.
- Трудно его не заметить.
- Onu görmemek biraz zor.
Трудно было не заметить её способностей, выглядывающих оттуда, где нет застежек.
Düğmelerinin kavuşmadığı yerlerden taşan potansiyelini görmeden edemedim.
-... но его трудно не заметить.
- Görmemeniz mümkün değil. - Kırmızı saçlı...
Понимаете, ее трудно было не заметить, из-за повязок.
O sargılarla biraz dikkat çekiyordu.
* Но в последнее время кое-что изменилось * * Не трудно заметить *
* Ama son zamanlarda bir şeyler değişti, zor değil anlaması *
знал. Трудно было не заметить.
Fark etmemek ne mümkün, çok abartmıştınız.
Как и неудачно введённый тампон, её трудно было не заметить.
Rahatsız edici biçimde, insanı yanlış şeylere yönlendiren bi tampon gibi yok saymak imkânsızdı.
Я видела, как вы смотрели друг на друга, если честно, это трудно было не заметить.
İçeri girdiğimizde, birbirinize baktığınızı görmüştüm böyle doğrudan söylemekten nefret ediyorum ama kolay fark ediliyordu.
Её письма трудно было не заметить.
Tahmin edebileceğiniz gibi, kelimeleri oldukça güçlüydü.
Потому что ей было трудно этого не заметить. И затем назревает вопрос : какую роль, если так и было, это сыграло в ее смерти?
Sonra da kendime sormam gereken, eğer varsa onun ölümünde oynadığı rol nedir?
И, должен заметить, не так-то трудно было вас найти.
Seni bulmak o kadar da zor değildi, işaretler vardı.
Его не трудно будет заметить... в лесу.
Silahı ormanda bulmak zor olmasa gerek.
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90
трудный выбор 25
трудно 234
трудный 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90
трудный выбор 25