Трудно сказать translate Turkish
859 parallel translation
Трудно сказать.
Bilemiyorum.
Трудно сказать.
- Duyduğuma emin değilim.
Трудно сказать, тут столько бездельников.
- Bilmem. Etrafta hamamböceği çok.
Трудно сказать.
Söylemesi zor.
- Трудно сказать.
- Söylemesi zor.
ƒовольно трудно сказать.
Söylemesi oldukça zor.
- ƒовольно трудно сказать.
- Söylemesi zor.
- Это трудно сказать.
- Bunu söylemek çok güç.
Ну, это трудно сказать.
Söylemesi zor.
Это очень трудно сказать.
Söylemesi zor.
- Трудно сказать.
- Bilemiyorum.
Конечно, трудно сказать, с чем можно тут столкнуться.
Elbette neyle karşılaşacağımızı söylemek güç.
Трудно сказать.
Söylemek zor.
- Трудно сказать.
- Emin değiliz.
Трудно сказать.
Açıklamak çok güç.
- Это трудно сказать.
- Söylemesi zor.
Какими судьбами? Трудно сказать.
Pierre!
Трудно сказать. Впечатление было такое, что не знает.
Kimse emin olamaz.O bilmiyormuş gibi davranıyor.
Это довольно трудно сказать.
Söylemesi oldukça zor.
Ему трудно сказать определённо, свидетели сильно подвержены влиянию газетных статей.
Problem de burada başlıyor zaten. Gazeteler tanıkları etkiliyor.
Трудно сказать, что я думаю, мисс.
Ne düşündüğümü söylemek biraz zor, bayan.
- Трудно сказать.
Belirli bir kişi değil.
Я понял, как трудно сказать "люблю".
Bunu söylemesi güç... Seni seviyorum.
Трудно сказать, я даже не уверен, что это было огнестрельное ранение.
Söylemek zor. Kurşun yarası olduğuna bile emin değilim.
Трудно сказать.
Söylemesi güç.
- Пока трудно сказать.
- Bir şey söylemek için çok erken.
- Пока трудно сказать.
- Bunu söylemek çok zor.
Возможно, это в ванной комнате, мне трудно сказать, где именно.
Belki de banyodadır. Benim bunu anlamam zor.
Трудно сказать.
- Peki, bu hırsızlar nerede şimdi?
Как это трудно сказать?
Zor mu?
Трудно сказать, это очень длинное название.
Söylemesi zor çünkü oranın adı çok uzun?
Трудно сказать.
- Söylemesi zor.
- Трудно сказать.
Sanırım o. Ama kafam karışık.
Трудно сказать. Я, кажется, знал его всю жизнь.
Söyleyemem, ancak kendimi bildim bileli onu tanırım.
Трудно сказать.
Bunu söylemek çok zor.
- Трудно сказать.
- Söylemesi güç.
{ \ cHFFFFFF } Трудно сказать.
Söylemesi güç.
Трудно сказать, сэр.
Bunu söylemek zor, efendim.
Вы должны понять, мне тоже трудно это сказать.
Gerçekçi olmalısın. Bunları söylemek benim için çok zor.
Вы говорили, что я должна сказать то, что мне так трудно.
Neyi söylememin çok zor olduğunu anlatmamı söyledin.
Трудно сказать.
Bacakları donmuş.
Как вам показалось? Это трудно сказать.
Elde fazla bir sey yok.
Вам будет не так трудно сказать, где Вы были в вечер убийства?
" Dedi ki :
Я даже сказать не могу, как это трудно... терпеть весь этот абсурд!
Böylesine saçma bir şeyin neden olduğu şu stresi anlatmam mümkün değil!
Трудно было тебе сказать "да"? !
"Evet" desen ölür müydün?
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
Pekala, benim için zor olsa da size söylemem gereken,
Не знаю, трудно сказать.
Bilemiyorum.
Точно сказать трудно, капитан.
Kesin bir sayı vermek güç.
Точно сказать трудно?
Kesin bir sayı vermek güç mü?
Трудно сказать, особенно с учетом вулканской физиологии.
Neler oluyor?
Мне так трудно это сказать! Господи!
Bunu söylemek benim için çok zor!
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно дышать 17
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно дышать 17