English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Угрожать

Угрожать translate Turkish

846 parallel translation
Но когда Нанхайм начал снова угрожать ему, он пришил его.
Ve Nunheim onu tekrar tehdit ettiğinde de, işini bitirdi.
Только не нужно мне угрожать, Хетфилд.
Tehditlerin bana vız gelir, Hatfield!
Он не поверил, что у меня больше нет, и стал мне угрожать а этот джентльмен подбежал и сбил его с ног.
Sadece bu kadar param olduğuna inanmadı, bu yüzden de itip kakmaya başladı sonra bu bey gelip on yere serdi.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
Ben öldükten sonra, sen kolayca tehlikeden uzaklaşır ve servetime sahip olursun.
Кому я могу угрожать?
- Ben kim, tehdit etmek kim?
Потом она начала угрожать мне.
peki, Beni tehdit etmeye başladı.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Son zamanlarda Edo'da kendilerine samuray demeyi layık görmeyen ve harakiri yapmak için klanların arka avlularını kullanmak isteyen ama karşılığında bir miktar parayla mutlu mesut ayrılan roninlere dair hikayeler duyup duruyorum.
"Если я буду угрожать совершить харакири, они наверняка не позволят мне этого сделать."
"Harakiri yapmak istediğimi söylesem bile bunu yapmama mani olacaklardır."
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием.
Ellerim tamamen arkadayken ve puro içerken beni silahla tehdit eden bir düşmanı nasıl saf dışı edebileceğimi göstereceğim.
Так или иначе, вы должны покинуть тело в течение часа, после этого вам будет угрожать нападение.
Her durumda 60 dakika içinde dışarıda olmanız gerekiyor. Bundan sonra, saldırı tehdidi altındasınız.
Мои обязанности - нравятся они или нет - в том, чтобы прислушиваться к докладам, наблюдениям и предположениям, касающимся всего, что может угрожать этому кораблю.
Sevsem de sevmesem de bu geminin güvenliğini etkileyecek yorumları ve spekülasyonları dinlemek görevim.
Опасность может угрожать и вам, и миссис Крейтер. Мы здесь уже почти пять лет.
Bu, siz ve bayan Crater için de tehlike oluşturabilir.
Иначе, тебе будет угрожать серьезная опасность.
Gidersen, büyük bir tehlikeye girersin.
- Нет смысла угрожать друг другу.
Tehdide gerek var mı? - Öyle bir şey yapmadım.
Вам может угрожать большая опасность!
Büyük bir tehlike olabilir.
Вы расскажете нам то, что мы хотим знать. Поздно угрожать.
Bilmek istediğimizi söyleyeceksiniz bize.
Это существо может угрожать кораблю?
Bu yaratık gemiye bir tehlike yaratabilir mi?
Но что мне может угрожать?
Gerçekten büyük tehlike içindeyim.
Майкл, не надо мне, блядь, угрожать.
Michael, bana gözdağı verme!
Я не могу давать информацию, которая может угрожать моей безопасности.
Kendi güvenliğimi tehlikeye atacak hiçbir bilgiyi veremem.
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!"
Hırsızlık yapmaz, kimseyi incitmez, yanlış bir şey yapmaz!
Не надо мне угрожать.
Marion, beni tehdit etme.
Если ему будет угрожать опасность, он попросит государя о помощи.
Tehlikede olduğunu düşünseydi, Efendimizden yardım isterdi.
И в самый ответственный момент, эта девица объявилась. Она нашла Мэтти, и стала угрожать ей разоблачением.
Sonra, tam beni ayarlamışken tam istediğini alacakken, o kişi ortaya çıkıyor.
- Да не зачем так кричать и угрожать. где у нас в доме фартук.
Yemek kaplarının nerede olduğu konusunda entelektüel bir anlaşmazlığa düştük sadece.
Всю неделю, начиная с этого момента... на этой самой площади... чтобы показать свою решимость тем... кто пытается угрожать... нашей Партии и нашему штату... мы предадим публичной казни... пленников Остазии... через повешивание и четвертование.
Bu andan itibaren bir hafta içinde Partimize ve devletimize ihanet etmeye kalkışanları halkın önünde DoğuAsyalı esirlerle aynı sayıda olmak üzere asarak idam edeceğiz.
Могу себе представить. Так что хватит мне угрожать, ты бесхарактерный сопляк.
Bu yüzden, bana saçmalıklarından hiç bahsetme, korkak herif.
Им будут угрожать охотники, как и всем остальным горбатым китам.
Aynı diğer kambur balinalar gibi balina avcılarının yarattığı tehlikede olacaklar.
- Не надо угрожать мне мертвой рыбой.
- Beni ölü bir balıkla tehdit etme.
Угрожать ей, только сделает все хуже, Джек. Ладно.
Tehdit, işleri daha da kötüleştirir Jack.
Не смей мне угрожать.
Tehdit etme.
Не надо угрожать мне мушкетом.
Tüfeğinizi indirir misiniz?
Вы не смеете угрожать ему!
Onu tehdit edemezsin.
Подумайте вот над чем. Из всего что мы знаем, они могут угрожать безопасности наших границ.
Hepimiz biliyoruz ki, belki de sınırımızı tehdit ediyorlar.
Когда они стали угрожать жене, да, я дал слабину...
Karımı tehdit ettiklerinde direncim kırıldı.
Нам может угрожать еще одна атака.
Yeni bir saldırıya uğrayabiliriz.
Они - уроженцы Корвана II, их домом были его дождливые леса, где им стали угрожать промышленные выбросы.
Onlar Corvan Il'den, yağmur ormanlarındaki evleri... endüstriyel atıkların tehdidi altında.
Я ушел от нее три года назад, а она продолжает угрожать мне. Нужно заткнуть рот этой гадине.
Onu terk ettiğinden beri sürekli beni tehdit ediyor.
Роберт если вас выпустят будете ли вы угрожать некому Барту Симпсону?
Robert, serbest bırakılırsan....... Bart Simpson için tehdit oluşturur musun?
Беозопасники считают : мальчик МОЖЕТ угрожать безопасности государства.
Çocuğun ulusal güvenlik için bir tehlike olabileceğini düşünüyorlar.
время, когда люди, вроде тебя, могли угрожать, кончилось.
Anlamana yardımcı olayım. Senin gibi herkesi tehdit eden insanların devri bitti.
Извините, но я не хотел вам угрожать.
Afedersin. Tehdit anlamında söylememiştim.
Я не имел никакого права нападать на Вас и угрожать станции.
Size saldırmam için bir sebep yoktu. Üssü tehdit etmeye ise hiç hakkım yoktu.
Там нет разумной жизни, которая могла бы угрожать кому-нибудь.
Kimseye tehdit oluşturabilecek bilinçli yaşam biçimleri yok.
Никто и ничто не будет нам угрожать, и мы снова будем в безопасности.
Hayatlarımızın güvenliği yeniden teyit edilecek.
Не пытайтесь мне угрожать, Малдер.
Beni tehdit etmeye çalışma, Mulder.
Ты больше не будешь мне угрожать! - Не смей мне угрожать!
- Beni tehdit etme!
Мне угрожать - кишка тонка!
Çok şükür, Allah'ım.
Я знал, что он будет не в себе, если ему будут угрожать.
Eğer gözdağı verilirse çıkacağını biliyordum.
- Не смейте угрожать мне.
Tehdit etme, Avukat Bey.
Тогда тебе придётся провести её, либо угрожать ей.
Denemek zorundayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]