Ударился translate Turkish
547 parallel translation
Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
Sanki tam yere değerken bunu hissettim.
- Кларк заявляет, что ударился головой. - У Кларка нет повреждений.
- Kafasını vurduğunu söyleyen Clarke.
Я ударил его, он упал и ударился головой о бордюр.
Bir yapıştırdım. Düştü ve kafası kaldırıma çarptı.
Так или иначе, он... Он упал, и ударился головой о бордюр.
Her nasılsa... düştü ve kafası kaldırıma çarptı.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Bir keresinde Madagaskar'dan dönüyorduk.Gemide bir itfaiyeci vardı. Kafasını tuğla duvara çarptı. İki gün sonra da öldü.
Этим местом я об стул ударился во время этого розыгрыша в кафетерии.
Kafeteryada o sahte düşüşü yaparken buramı sandalyeye çarpmışım.
- По крайней мере, он не ударился в слезы.
- En azından gözyaşlarına boğulmuyor.
- Ударился о дверь?
- Çarpma kapı mı çarptı?
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Adamın teki, onu bir süreliğine saklamamı istedi. Onu tanımıyorum bile. Son işim.
Я не хочу, чтобы ты ударился.
Kafanı vurmanı istemem.
Должно быть, ударился головой.
Kafamı vurmuş olmalıyım.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
Ya düşüp kafasını vurdu ya da Eprin ölmeden önce bir tane çaktı.
В поезде я с полки упал, башкой ударился.
Trendeki bagaj rafından düşüp, beyin üstü çakıldım.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Düşerken şuurunun açık olmadığı belli oluyor. Bayan Mulwray, eşinizin basında çıkan yasak ilişkisi onu huzursuz ve mutsuz etmiş olabilir mi?
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
Hayır yavrum, oralar atın seni incittiği yerler.
Он упал, ударился головой о стрингер и свалился за борт. Дело не хитрое.
Yere yığıldı, kafasını çarptı ve güverteden aşağı düştü.
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Bir sara krizi yaşamış olmalı, herhalde kafasını çarptı.
Ты точно ударился головой.
Farkında mısın, acayip kalın bir kafan var.
- Ничего, я упал и ударился.
Bir şeyim yok, düştüm sadece. Birkaç ezik var.
Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
Kaydım ve başımı küvete çarptım.
Ты сильно ударился головой.
Başında büyük bir çürük var.
Ты стоял в туалете, вешал часы упал, ударился головой о раковину.
Bir saat asmak için klozetin üstüne çıkmıştın. Sonra düştün ve başını küvete çarptın.
- Ударился головой?
- Başını bir yere mi vurdun? - İyi misin?
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Babamın giderek tuhaflaştığını söylüyor... Onun burada kalmasına izin vermek, akılsızlık olacak
Вообще-то он ударился головой.
- Aslında kafasını çarptı.
В отключке. Ударился головой обо что?
- Kafasını nereye çarptı?
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
O kadar heyecanlandı ki, tansiyonu yükseldi... ve yere düşüp kafasını yere çarptı.
Моя девушка воткнула иголку, я упал в обморок и ударился подбородком о туалет.
Kız arkadaşım iğneyi batırınca bayılıp çenemi klozete vurdum.
А может, он ударился об это?
Belki arkasına, buraya doğru düşmüştür?
Ридберн упал, ударился головой о кресло и сполз на пол.
Monsieur Reedburn geriye doğru düşer, kafasını bu kolçağa vurur ve yere doğru kayar.
Тот, падая, ударился головой.
Arkaya doğru düştü, ve kafasını vurdu.
Я выпал из доспехов, когда ударился об пол.
Düşerken zırhın içinden düştüm.
Этот "кто-то" ударился о телевизор и сдвинул его.
Bu kişi televizyona çarptı ve yerinden oynattı.
Он ударился!
Yaralandı!
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
kafamı ön cama vurdum ve bayıldım.
- Да вот - ударился а загул...
- İyi bir partinin keyfini sürüyorum.
Только не говори, что ты ударился в политику.
Politikaya atılacağını söylememiştin.
Не хотелось, чтобы ты снова ударился в бега.
Yeniden birşeylerden kaçmak zorunda kalmandan nefret ediyorum.
Не, головой ударился когда с лошади падал.
Düşerken kafamı vurdum.
Тут он увидел, что помощи ждать не от кого. Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
Kimsenin ona yardım etmeyeceğini gördü.
" Его рука была направлена вот так когда он ударился о тротуар.
" Yere düştüğünde kolu böyle olmuş.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Ben de kafam düşüp kahve masasına vurana kadar nefesimi tuttum.
- Ты ударился головой.
Başını çarpmıştın.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Elimi masaya çarptım ve şimdi kafasına göre hareket ediyor.
Ты головой ударился?
Kafayı mı yedin sen?
Ударился головой об угол стола.
Müracaat masasına kafasını geçirmiş.
"Хорошо, что я был на нем, не то я бы ударился прямо об землю."
"İyi ki beni takıyordu yoksa şimdi direk yere çakılmıştım."
- Я слегка головой о что-то ударился.
- Kafamı bir şeye çarptım o kadar.
Ты наверное головой ударился, Ники, говоришь как идиот!
Kafana darbe mi aldın Nicky, çünkü gerzek gibi konuşuyorsun.
Кажется, я ударился сильнее, чем думал.
Kafamı düşündüğümden daha kötü vurmuş olmalıyım.
Ты ударился?
Angel, yaralandın mı?
ударился головой 18
ударил 35
ударить 31
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18
ударил 35
ударить 31
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18