English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже сделано

Уже сделано translate Turkish

343 parallel translation
Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано. Вот оно что?
- Valizimi toplayacak mısın?
- Уже сделано, сэр.
- Gönderdim bile efendim.
- Уже сделано.
- Yapıldı bile.
Привет, малышка. Мы не были знакомы, но это уже сделано.
Tanışmıyorduk ama şimdi tanışıyoruz.
- Уже сделано.
- Neredeyse bitti.
Считайте, что это уже сделано.
Olmuş bil.
Все что мог я мог сделать уже сделано.
Yapabildiğimi yaptım, bitti.
- Уже сделано. - Сегодня вечером.
- Tabii.
Уже сделано шеф.
Bunu yaptım zaten.
Это уже сделано...
Halledildi.
Это уже сделано.
Çoktan takip etmeye başladılar.
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Bir gün aynaya bakarsınız ve gördüğünüzün ulaşabileceğiniz en iyi durum olduğunu anlarsınız.
Считай, что всё уже сделано.
Olmuş bil.
Значит полдела уже сделано, верно?
O halde oyuna şimdiden hazırsın, değil mi?
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
İkimiz arasındakiler haricinde yapılması gereken her şey yapıldı.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
- Считайте, что все уже сделано.
- Olmuş bil.
Уже сделано.
Ben öğrendim bile.
Не мели чепухи, дело уже сделано, теперь нам только солнца дождаться.
Kafasın geri vermek mi? Yapma evlat, aptallık etme. Güneş çıkmasına çok az kalmışken asla olmaz.
Все уже сделано.
Ben aradım bile.
Считайте, уже сделано.
Yapılmış bilin.
Уже сделано.
Şimdiden tamam.
– Мальчик мой... – Это уже сделано.
- Evlat...
Все уже сделано.
- Halledildi.
- Считай, что уже сделано.
Tamam.
Уже сделано.
Dolduruldu bile.
Это уже сделано.
- Ettim bile.
Все уже сделано.
O mesele bitti.
Все уже сделано, шеф.
Herşey ayarlandı, patron.
Мы не можем обратить то, что уже сделано.
Yapılanı geri alamayız.
Уже сделано.
Ben onu çoktan yaptım.
- Да, это всё уже сделано.
- Evet, bunu zaten yaptık.
Уже сделано.
Bitti bile.
Считайте, что уже сделано...
- O işi bana bırak.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Söylediğim gibi bu işte, iş bittikten sonra bile, hep yapılacak bir iş daha vardır.
- Уже все сделано.
- Hallettim.
Все уже сделано.
Her şey halledildi.
Но ведь все уже сказано и сделано!
Ama her şey söyledi ve yapıldı!
Хорошо сделано. - Не я, но уже начинаю сожалеть.
gerçekten güzel olmuş - isterdim!
Джек, я ему уже сказал, что всё сделано.
Jack, ona işi hallettiğini söyledim.
Уже сделано, Джеф.
Hallettim bile, Jeff.
Всё уже сделано?
İşin bitti mi?
Уже сделано.
Benson mı?
Это уже было сделано.
Bunlar zaten oldu.
Всё уже было сделано!
Birisi yapmış işte!
Не знаю как, но всё уже было сделано!
Nasıl yapıldığını bilmiyorum ama yapılmış!
Конечно, всё уже было сделано.
Tabi ki, birisi yapmıştır.
- Уже сделано, детка.
- Olmuş bil bebeğim.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Gyuri Amcam, istediğin her şeyin ayarlandığını, tüm organizasyonun başladığını sana söylemem için yolladı. Ben de bavulunu bu akşam, yani hemen getireceğim.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош.
Bu bizi ilgilendirmiyor, János.
Всё уже сделано.
- Geri al o zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]