English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Управление

Управление translate Turkish

2,640 parallel translation
Мисс Мэтисон, мне бы хотелось воспользоваться оставшимся перед перерывом временем, чтобы уточнить, какой информацией Управление обладало о конгрессмене Броуди, и когда оно её получило.
Bayan Mathison, ilk arayı vermeden önce Teşkilat'ın Kongre üyesi Brody hakkında bildiklerini açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Этот факт может уничтожить Управление.
Bu, Teşkilatı yerle bir eder.
А что если информация верна, и Управление само стало причиной взрыва в Лэнгли?
Peki ya bilgi doğruysa? Teşkilat, Langley'deki bombalı saldırıyı kendi başına açtıysa?
Сообщите в управление полиции Окленда.
Oakland Polisi'ne haber verin.
Транспортное управление может стать местом, куда люди приходят, чтобы снять камень с души. Они исповедуются, но еще и понимают, что их слова что-нибудь да значат в этом мире.
Vergi dairesi insanların ağırlıklarından kurtuldukları, itiraf ettikleri ve dünyada bir değerlerinin olduğunu öğrendikleri bir yer olabilir.
Сегодня транспортное управление было закрыто после того, как появились обвинения в том, что его сотрудники занимаются сексом с маленькими мальчиками.
Vergi dairesi bugün, genç çocuklarla seks yapıldığı iddiasıyla kapatıldı.
Например, когда муниципальное управление конфискует дома у должников, чтобы обойти изъятие имущества банком и отдать людям их собственность обратно.
Demek istediğim, örneğin,... banka ipoteklerinin haczi için seçkin arazileri kullanan topluluklar.
Доктор Харт, ты человек науки, и все же отдаешь управление собственной жизнью каким-то мистическим силам?
Dr. Hart. Siz bilim insanısınız. Buna rağmen, hayatınızı mistik güçlerin eline bırakmışsınız.
Управление по борьбе с наркотиками раскрыли твое прикрытие у русских, да?
Uyuşturucu seni Ruslardan aldı mı?
Она потеряла управление над своим кабриолетом.
Arabasının kontrolünü kaybetmiş.
и я уверен, что этим чем-то должно стать управление поместьем.
Bunun da servetini idare ederek olacağını düşünüyorum.
Я могу это делать, пока ему не станет лучше, чтоб он мог взять управление в свои руки.
Fitz başa geçmeye hazır olana dek ülkeyi ben yönetebilirim. - Cyrus.
Управление такой компанией как Грейсон Глобал требует жесткой руки, и я...
Grayson Global gibi bir şirketi yönetmek acımasız bir mizaç gerektirir ve ben...
И тут к нам врывается управление по борьбе с наркотиками.
Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi baskın yaptı.
Ну, к примеру, повышения, сокращения, управление ограниченными фондами, офисные дела.
Evet, bilirsin işte, terfiler, görevden almalar,... kısıtlı fonları destekleme, ofisi idare etme.
Все эти сокращения, реорганизация все это в будущем должно сделать управление больницей более эффективным
Tüm bu kesintiler, yeniden yapılandırma hastanenin ileride daha verimli çalışması için yapılıyor.
Кадровое Управление.
İnsan kaynakları bölümü.
потому как мои вон там кувыркаются в воздухе словно палочка дирижера ну, хоть кто-то взял на себя управление этим оркестром.
Benimki havada tabela gibi duruyor. Birinin bu sokak grubuna öncülük etmesi lazım.
Софи, мы потерял управление над "Колорадо".
Sophie, Colorado'nun kontrolünü kaybettik.
Мы потеряли вертикальное управление.
- Dikey kontrolü kaybettik.
Я сделала запрос в Управление исправительных учреждений о возможности беседы с ним.
Onunla görüşmek için Ceza İnfaz Kurumu'nu aramam gerek.
Управление джазовых музыкантов.
Caz müzisyenlerinin menajerliği.
Хватит! Киловог, возьми управление на себя.
Kilowog, kontrole sen geç.
Я думаю ты начинаешь видеть, что управление Подразделением - трудная работа, работа, которая требует тяжелых решений, жертв.
Sanırım Bölüm'ü yönetmenin zor bir iş olduğunu anlamaya başlıyorsun. Uğruna zor kararlar ve kurbanlar verilmesi gereken bir iş.
Управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными средствами применяла стандарты продуктов к "Злодею"?
FDA gıda standartlarını Thief için de uyguladı mı?
Управление по контролю качества пищевых продуктов стандартизирует продукты.
FDA standartları gıdalara uyguluyor.
Исходя из ваших записей, вы отправляли "Злодей" в Управление по контролю качества пищевых продуктов не один раз в течение этого двухгодичного процесса.
Şimdi, kayıtlarınıza göre,... bu iki yıllık süreçte FDA'ya bir kereden fazla başvurmuşsunuz.
Управление по контролю качества пищевых продуктов заключило, что "Злодей" не является пищевым продуктом.
- FDA Thief'in gıda olmadığı sonucuna vardı.
Управление по контролю качества пищевых продуктов ничего такого не заключало.
FDA böyle bir sonuca varmış değil.
Офицер Рэй Моран, полицейское управление Сан-Франциско.
San Francisco Polis Departmani.
Управление новым благотворительным фондом "Сладкоежки" позволит мне делать это.
Sweetums Hayır Vakfı'nı yönetirken bunu yapabilirim.
Управление по охране окружающей среды недавно изучило образцы нашей почвы, и они установили, что мы достигли, и я цитирую, "минимального допустимого стандарта".
Çevre Koruma Bakanlığı, yakın zamanda toprak örneklerimizi analiz etti ve belirttiklerine göre başarılı sonuç verdiğimizi "Asgari Standartlara Uydunuz" diyerek belirtmişler.
Прикольная новая игрушка для детей под названием "управление запасами".
Çocukların "envanter kontrolü" denen şeyi yapmak için kullandıkları yeni bir şey.
которым доверяешь управление... ха!
- Prensipte aynı. İşi kurarsın, yönetebileceklerine güvendiğin insanları işe alırsın. - Evet.
Если ты такой оплот храбрости, пойди в управление юстиции и скажи им, что я заказала убийство президента.
Madem cesaret timsalisin, adalet bakanlığına git ve onlara başkanı benim vurduğumu söyle.
Господа, согласно Конституции, есть президент, вице-президент и государственный секретарь, в таком порядке и должен президент решить, хочет ли он передать управление вице-президенту.
Beyler, yasalara göre yetki sırası, sırasıyla Başkan başkan yardımcısı ve dışişleri bakanıdır. İdareyi başkan yardımcısına devretmek istiyorsa bu kararı başkanın bizzat vermesi gerekmektedir ve verecektir de.
В прошлом году управление по борьбе с наркотиками внесло их в список запрещенных препаратов.
Geçen yıl, DEA bunun yasaklanması için tehlike çağrısı yaptı. *
Пожарное управление!
İtfaiye!
444 ) } Управление Обороны КНДР
Kuzey Kore Savunma Komutanlığı
в Управление морских исследований.
- Nereye? Donanma Araştırma Bölümü'ne.
Я видел, как вы потеряли управление.
Arabanı çarparken gördüm.
- Говорю им, чтоб позвонили в Федеральное Управление авиации.
- Federal Havacılık İdaresi'ni aratacağım.
Согласился ли мистер Голд на уменьшение вознаграждения за кризисное управление в обмен на то, что мистер Сакстон организует перевозку жильцов Грингейт к предварительному голосованию в округе Кук?
Bay Gold, Bay Saxon'un Greengate sakinlerini Cook İlçesi kamuoyu yoklamasına oğlunuza oy vermek üzere nakletmesi karşılığında kriz yönetimi ücretini düşürmeyi kabul etti mi?
Если бы мне разрешило управление здравоохранения... -... я бы посадил на телефон мартышку.
Öyle basit ki Sağlık Bakanlığı izin verse bir maymuna yaptırırım.
Если бы не несчастный случай, ему бы открылся путь и во внутреннее управление.
O kazayı yaşamasaydı bir gün Büyük Başkan olabilirdi.
"Энди Бернард, потерявший управление ребенок / менеджер среднего звена, чья некомпетентность символизирует упадок американской экономики".
"Andy Bernard, dengesiz, güven vermeyen ve çocuk kılıklı, orta düzey yönetici. Amerikan ekonomisini hor gören, yeteneksizliği simgesel olan biri."
Я офицер Иннес, а это офицер Статз, управление шерифа Каддо Периш.
Ben Polis Memuru Innes, bu da Polis Memuru Stutz. Caddo Parish Şerif Departmanı.
Это федеральное управление.
- Çok riskli. Hükümetten bahsediyoruz.
Звоните в Управление транспортной безопасности.
Ulaştırma güvenlik idaresini ara.
Управление национальной безопасности?
NSA'den misiniz?
В обмен на скидку на антикризисное управление для Грингейт?
Greengate'in kriz yönetiminde bir indirim karşılığında mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]