English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хранили

Хранили translate Turkish

190 parallel translation
Свои сбережения мы хранили на каминной полке.
Biriken paramızı şömine rafında saklardık.
Они крепко хранили секрет, школа городской совет и Фрекен.
Bu sırrı iyi sakladılar, okul, belediye meclisi ve Freken.
Господь дал вам Своих ангелов, чтобы они хранили вас.
Tanrı meleklerine sizi koruma görevini verdi.
Мы только временно их хранили.
Geçici olarak tutuyorduk.
Ларца, в котором иудеи хранили десять заповедей.
İbranilerin 10 Emir'i taşıdığı sandık.
Билли и Чарли хранили свою тайну в течении 36 часов, - персональный рекорд для них обоих.
Billy ve Charlie, büyük sırlarını yaklaşık 36 saat boyunca tutmayı başardılar. İkisi için de bir kişisel rekordu bu.
Они хранили молчание.
Konuşmama yemini etmişler.
Чернецы хранили его, чтобы ты до него не добрался.
Kara rahipler anahtarı sizden saklıyorlardı.
И иногда забирали людей...... из их времени... они хранили их и продлевали их жизнь, пока они был необходимы им.
Bazen insanları kendi zamanlarından alıp korurlar ve ihtiyaç duyulduğunda bu insanları tekrar diriltirlermiş.
Я хочу, чтобы вы хранили её.
- Hayır! Paylaşmanızı istiyorum.
Сколько вы хотите, чтобы мы её хранили?
Ne kadarlığına askıya almak istiyorsunuz?
Тогда вы знаете, что химикаты хранили на заднем дворе?
Demek kimyasal atıkların fabrikanın arkasında depolandığını biliyordunuz.
Вот где они хранили это.
İşte nerde tuttukları.
Где, как считается, первые фараоны хранили всё золото Египта.
Mısır'ın hazinelerini sakladıkları yer.
Он владелец нефтяной компании. Именно он скрывал от всех, что здесь опасно находиться. Они хранили всe в тайне ради своей выгоды.
Menfaatlerini korumak için... anne baban şimdi yaşıyor olacaktı.
Хранили их для меня?
Benim için mi saklıyordun?
Думаю, что тут братья Стоксы хранили их травку.
Stokes kardeşlerin esrar kutusuymuş.
По всей видимости, это легендарные золотые города, где хранили свои сокровища майя, которые так отчаянно искали испанские конквистадоры.
Buradan bakıldığında... efsanevi... altın şehri... Maya hazinesini ele geçirmek için... İspanyol fatihleri...
Вы что, хотели бы, чтобы мы хранили его 8 лет?
8 yıl geçtikten sonra saklamamızı mı söylüyorsunuz?
Что они хранили в этих штуках?
Bu şeylerin içinde ne saklıyorlar?
Это то место, где они хранили T-вирус.
T-Virus'ü sakladıkları şey bu.
Вы хранили его здесь.
Burada sakladınız.
Он питался акридами, но ангельI его хранили ".
Yabani hayvanlar arasındaydı... ama melekler O'na hizmet ediyorlardı.
Так они хранили свои сокровища.
Hazinelerini böyle korurlardı.
Джино вдруг захотелось есть, и он пошёл поискать чего-нибудь в бочке, где они хранили фрукты "
- Kimler geliyor? - Babaanne, Giovanna Hala.. - Francesca?
Они хранили на память все талончики на автобус.
Tüm otobüs biletlerini de hatıra olarak sakladılar.
Тело хранили в течение 6 дней в стенах тюрьмы, пока не...
Cesedi hapishane duvarları içinde 6 gün boyunca- -
Мы её хранили в одной из этих криогенных лабораторий, просто на случай, если Закари когда-нибудь заболеет раком, боже упаси.
- Doğum odasında. - Evet. Eğer Zachary allah korusun ileride kanser tedavisi ihtiyacı duyarsa... kordonu saklattık bu hücre laboratuvarlarının birinde.
А то, что мы хранили в тайне было намного величественнее написанного.
Sır olarak sakladığımız şey.
Я вернусь. И я благодарен животным, за то, что хранили и вдохновляли меня.
Ve hayvanlara, beni korudukları ve bana ilham verdikleri için teşekkür ediyorum.
Самое важное они хранили в сердце, и не разбрасывались словами.
Önemli şeyleri sözlere dökmeyip kendilerine saklarlardı.
Не удивительно ли, Пол и Мэри Элис хранили тайну эти годы, а мы даже не подозревали?
Paul ve Mary Alice'in bu sırrı bunca yıl saklamış olması ve bizim hiçbir şey bilmememiz tuhaf değil mi?
За секреты, что хранили.
Gizlediğimiz sırlar.
Эти люди хранили его для меня... и как ты сказал, мы не можем быть на 100 % уверены, что они будут мне подчиняться.
Bu insanlar bunları benim için saklıyordu. Söylediğin gibi bana itaat edeceklerinden emin değiliz.
Стены монастыря хранили это в течение 10000 лет.
Bu manastırın duvarları 10000 yıl boyunca korudu onu.
Соньер не хотел, чтобы вы хранили тайну Грааля.
Sauniére seni Kutsal Kâse'nin sırrının korunmasına yardım etmen için istemedi.
Поэтому они хранили точные записи и не хотели разглашать их, потому что это была национальная безопасность.
Böylece titiz bir kayıt tuttular ve bunu hiç açıklamayacaklardı, çünkü ulusal güvenlik sözkonusuydu.
Клейтону, Солмсу и Джимми Андерсону... и они засунули тело Сайруса в грузовик и столкнули его в болото на краю его земель, и все трое хранили этот секрет все эти годы.
Clayton, Solmes, ve Jimmy Anderson... ve onlar Cyrus'un cesedini kamyona koydular arazisinin yakınındaki bataklığa attılar ve hepsi bu sırrı yıllardır sakladılar.
Точно. Они хранили ее для одного из постояльцев.
Bir misafirleri için saklıyorlardı.
На кухне только что выяснили, что майонез из последней поставки хранили с нарушениями.
Mutfaktan söylenene göre kullandığınız mayonez uygun olmayan şartlarda depolanmış.
Почему они хранили это в секрете?
Neden sır olarak sakladı?
Очевидно, они хранили это в тайне.
Anlaşılan, bunu gizli tutmuşlar.
Они держали свои головы опущенными и хранили то ебаное молчание.
Başlarını eğip sessiz bir şekilde işlerine bakarlardı.
И вы хранили бы их в морозилке?
üstlerinde son kullanma tarihi "dondorucuda muhafaza ediniz" falan mı yazıyor?
Если бы вы только знали, что это за место на самом деле Вы бы не хранили курицу в холодильнике
Eğer buranın gerçekten ne anlama geldiğini bilseydin, buzdolabına tavuk koymazdın!
Маршалл, мне так жаль, но то, что мы хранили этот секрет, сделало нас с Робин лучшими друзьями.
Marshall, çok üzgünüm, ama o sırrı tutmak - -- işte biz de o zaman Robin'le iyi arkadaşlar olduk.
Мы с Рамоном всю жизнь делились секретами, и хранили их.
Ramon'la ben hayatımız boyunca birçok sırrımızı paylaşıp sakladık.
Майя подожгли клад, где мы хранили и собирали наше оружие.
Mayalar silahları depoladığımız ve birleştirdiğimiz depoyu havaya uçurdu.
Там они хранили это вино?
Bu şarabı nerede stoklamışlar?
Мы хранили для тебя.
- Vay canına!
Лаборатория, в которой незнакомцы хранили воспоминания, уничтожена. Не могу.
Yapamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]