English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хранились

Хранились translate Turkish

93 parallel translation
Но, возможно, какие-то бумаги хранились отдельно?
Bu imkansız, başka bir yerde saklanan evraklar yok mu?
Мы хотим, чтобы они хранились у вас.
Bunları korumanız için size veriyoruz.
Прежде, чем их изучат, эти свитки хранились в больших стопках, называемых "книгами с кораблей".
Taa ki bu kopyalar iyice çogalip büyük sayilara ulasip, "gemilerden gelen kitaplar" olarak isimlendirilinceye kadar.
В Ассирийской библиотеке царя Ашшурбанипала хранились тысячи глиняных табличек.
Asurun Ashurbanipal kütüphanesi binlerce kil tablete sahip.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
Tanık raporları, geçen yıla kadar, Birleşmiş Milletlerde saklı tutuluyordu.
Эти фотографии хранились в ней?
Fotoğraflar dosyanın içinde miydi?
Они хотят данные и то, в чём они хранились.
Onlar datayı istemiyorlar onun saklandığı yeri istiyorlar.
В нем был ковчег скинии, в котором хранились десять заповедей которые Господь передал Моисею.
Tanrının Musa'ya verdiği 10 Emir'in orijinalinin de konduğu tapınağın... tahta sandığına yerleştirilmiş.
С тех пор они хранились здесь взаперти.
Buraya geldiğinden beri kilit altında.
Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя.
Uzun süre depoda senin gelmeni bekledik. - Neden?
У кого хранились эти записи?
Kayıtlar kimde?
В этой машине хранились коды "Нокител" и другие важные данные. Это Ариэль, на моём столе в центре.
Nokitel kodunu ve diğer önemli malzemeleri sakladığım bilgisayar ve bu Ariel, masamdaki günlük bilgisayarım.
Можно представить, что именно здесь хранились компоненты для изготовления лекарств.
İçinin, tüm o iksirleri yapmak için kullanılan şeylerle dolu olduğunu hayal edebilirsin.
Он открыл дверь, за которой хранились воспоминания о нём.
Bu anahtar onun anılarının kapısını açtı.
И тут Майкл придумал, как заставить маму показать склад, где хранились записи о полётах.
Birden Michael uçuş kayıtlarının bulunduğu depoya... gitmek için annesini nasıl yönlendireceğini fark etti.
- А вот кладовки в моём кабинете нет. Где бы хранились неразобранные финансовые бумаги.
- Ofisimde olmayan tek şey 30 senelik dosyalanmamış finans dökümanlarıyla dolu bir dolap.
Только что Майкл обнаружил потайную комнату в доме-образце где хранились все семейные секреты.
Michael, model evin içinde tüm aile hatıralarının saklandığı gizli bir oda bulmuştu.
А потом бывало, шел на склад где, хранились штабеля бревен и представлял, что меня преследуют, а я скрываюсь или наоборот, что я преследую каких-то преступников иногда я играл в супермена или других супер героев.
Sonra 2X4'leri yığdıkları depoya gittim. Havalarda uçuyordum, kovalandığımı veya hırsızları ve polisleri kovaladığımı ya da Süpermen veya başka bir süper kahraman olduğumu düşünüyordum.
Вы осознали простую истину – ответы на все терзающие вас вопросы всегда хранились внутри вас.
Çünkü tüm o sorularınızın cevaplarını orada bulacaksınız.
Реагенты хранились по всему свету.
Bileşenler iyi korunup, farklı yerlere dağıtıldı.
Отсек дамбы, где хранились метеоритные камни не должен был пострадать.
Meteor taşlarının, barajın bu kısmında depolandığını kimsenin fark ettiğini sanmıyorum.
Благодаря их арестам, мы пресекли террористическую атаку, запланированную в день Парада Победы, для которой в течение долгого времени были собирались все виды оружия и хранились в канавах и канализации.
Şükürler olsun ki, onları tutuklamakla Zafer Töreni günü için planladıkları bir saldırıya engel olduk. Ki yakalanmadan önceki günlerde, kanalizasyon ve siperlerde dolaşıp çeşitli silahlar toplamışlar.
Думаю, они немного жутковатые. Но они всегда хранились в семье...
Bana hep biraz ürkütücü gelmişlerdir.
Сэр, Вы покажете, где хранились украденные вещи?
Bayım, bana çalınan şeylerin nereden alındığını gösterebilir misiniz?
Все записи были для него. Зачем еще они хранились в вашем доме?
Tüm kayıtlar onun içindi yoksa niye sizin evinizde saklansınlar ki?
Хелена же забрала деньги, она знала, где они хранились. Ее арестовали и посадили в камеру с убийцей!
Helena bunu geri alınca da - ki hala nereye gömdü bilmiyoruz tutuklandı ve bir katille aynı hücreye düştü.
Они хранились в нашей семье многие поколения.
- Evet, nesillerdir ailenin elindeler.
Ее данные хранились в ее мебели?
Acaba bu bilgiler mobilyalarda mıydı?
Начиная с 2008 года, здесь хранились семена каждого известного вида растений, на случай исчезновения.
2008'den beri, nesillerinin tükenmesine karşı depoda her çeşit bitkinin tohumları saklanmaktadır.
Однако было установлено, что он имел к ним отношение. Бомбы хранились в его доме.
Ama saldırılarda kullanılan bombaların onun evinde saklandığı belirlendi.
Оказалось, он тоже был на складе в Вашингтон Хейтс, где хранились радиоктивные материалы, а также на этом складе, причём задолго до Амира.
Radyoaktif malzemenin saklandığı Washington Heights'deki depoyu ve bu antrepoyu Amir'den çok önce ziyaret ettiğini gördük.
Но мой лэптоп, на котором все они хранились, был украден два года назад.
Ama fotoğrafların yüklü olduğu bir dizüstü bilgisayarım vardı. İki sene evvel çalındı.
Я поместил в карантин память, где они хранились.
Belleği karantinaya aktardım.
Я перевёл участки памяти, где они хранились, в карантин.
Belleği karantinaya aktardım.
А так как запасные штаны хранились у Тамары, у меня не было ни единого шанса получить их.
Yedek pantolonlar Tamara'da olduğundan onlara ulaşabilmem imkânsızdı.
Обломки маски оказались в самых дальних краях и столетиями хранились в тайне.
PARCALAR YERYUZUNUN EN UC HUDUTLARINA GOTURULUP ASIRLAR BOYUNCA SAKLANDI.
Египетские пирамиды, греческие Пантионы, Комбаджийский Анкорвад. Все это сопоставимо с Китайским Летним Дворцом. В котором хранились множество сокровищ и реликвий.
Mısır piramitleri Yunanistan'ın Partenon'u ve Kamboçya'nın Angkor Vat'ı da tıpkı Çin'in Eski Yaz Sarayı gibi çok sayıda hazine ve sanat eseri olan yerler yağmalandı, yıkıldı ve çalındı.
У нас хранились воспоминания всех детей.
Herkesinki buradaydı.
Кто-то взломал шкафчик, где хранились вещи Майки и украл её телефон.
Biri Mayka'nın eşyalarının olduğu dolabı kırıp telefonunu almış.
Ты случайно не в курсе, у кого хранились фрезерные книги того времени?
O zamana ait imalathane kayıtlarını kim tutuyordu biliyor musunuz?
Они хранились в ней?
Burada mıydı?
Все твои вещи из камеры хранились в коробке, после твоего исчезновения.
Kaybolduktan sonra hücrendeki her şey bir kutuya konmuş.
Ладно, мне пришлось использовать больший набор данных, потому что они хранились на непроверенном сервере, и если бы я погасил проверяемые вычисления...
Geniş bir veritabanı kullanmak zorunda kaldım çünkü güvenilmeyen bir serverda depolanmıştı, eğer doğrulanabilir bir hesap amorte edebilseydim...
Эти письма хранились в моей семье много поколений.
Bu mektuplar nesillerdir ailemdeler.
Где хранились артефакты.
Objelerin tutulduğu ambar. Neden bahsediyorsun sen?
Тот же, в котором хранились вещи его бабушки.
Büyükannesinin eşyalarının tutulduğu konteynır.
Эксперты по защите информации недовольны тем, что обнародована приватная переписка. И ещё больше они недовольны тем, что эти данные были собраны и хранились в тайне долгие восемь лет.
Kişisel özgürlük uzmanları özel mesajların yayınlanmasından hoşnut değil ancak bu mesajların toplanıp sekiz uzun yıl boyunca saklanmasından daha da huzursuzlar.
Оружие и инструменты хранились под замком после тренировок.
Silahlar ve aletler, eğitimden sonra kilit altında tutuluyormuş.
Доктор Филлипс настаивает на том, чтобы эти файлы хранились отдельно, подальше от пациентов, которые с улицы и, как правило, бедны.
Dr. Phillips bu dosyaların genelde yoksul olan koğuş hastalarınınkinden ayrı tutulmasını ister.
Они гнали лошадей в пустыню увозя тело Анк-Су-Намун в Хамунаптру, Город Мёртвых древний некрополь, где покоились сыны фараонов и хранились сокровища Египта.
Çölden geçerek... Anhsunamun'un bedenini Hamunaptra'ya, Ölüm Şehri'ne... HAMUNAPTRA
- Они годами хранились в нашей семье.
- Aile yadigarıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]