English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Христианином

Христианином translate Turkish

95 parallel translation
ћежду христианином и € зычником.
Bir Hıristiyan ile bir kafir arasındaki deniz.
Судя по тому, что я слышала, он был не совсем христианином.
Duyduğuma göre, pek de Hıristiyan biri değilmiş. Ee, şimdi nereye?
Эвклид был хоршим христианином и вся деревня об этом знала.
Euclid iyi bir Hristiyandı ve tüm köy de bunu biliyordu.
Мне доставила большое удовольствие встреча с копом-христианином.
Hıristiyan bir polisle tanışmak büyük zevkti.
Возможно, я не был хорошим христианином.
İyi bir hristiyan olmadığımı biliyorum.
Он был таким убеждённым христианином.
O, koyu bir Hristiyandı.
Нужно было мне сразу выругать тебя, когда ты первый раз высказала свои подозрения но будучи христианином, я каюсь.
Kuşkularından ilk bahsettiğinde seni susturmalıydım ama itiraf ettim.
- А кем я должен стать? - Христианином.
- Peki ne olmam gerek anne?
Хочет быть настоящим христианином не хочет огорчать своих друзей перед праздниками.
İyi bir Hıristiyan olarak bu kutsal dönemde yokluk çekilsin istememiş.
Я виновен в том, что изменял жене был плохим мужем плохим христианином.
Karımı aldattığım için suçluyum. İyi bir koca ve Hristiyan olamadım.
Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
İyi bir adam.. Peki neden herkes kötü derken.. .. sen iyi dedin?
- Надо быть крещеным христианином и платить 2 доллара в месяц.
VAftiz edilmiş Hristiyan olmalı ve iki dolar üyelik ücretini ödemelisin.
Хочешь быть христианином, чудесно, - но ты должен показывать то, чему учил Иисус, а не то, как он умер.
Hayır, ahbap, eğer hıristiyansan tamam, ama nasıl öldürüldüğü yerine İsa'nın düşüncelerini takip etmelisin.
Если хочешь быть христианином – это круто, но стоило показать то, чему учил Иисус... а не то, как его убили.
Hayır, ahbap, eğer hıristiyansan tamam, ama nasıl öldürüldüğü yerine İsa'nın düşüncelerini takip etmelisin.
Потому что... Иисус... раскаялся... он... первый еврей... который стал христианином...
Çünkü İsa din değiştirdi.
Хорошо, вперёд, смейся над фанатичным христианином, но я говорю тебе,
Tamam, öyle olsun, İsa delisine gül.
Ты не знаешь, что такое быть человеком, тем более, христианином!
Bırak Hıristiyan olmayı, sen insan olmayı bile bilmiyorsun!
Я думала, Константин был христианином.
Konstantin'in bir Hıristiyan olduğunu sanıyordum.
Да, я... я всегда... был христианином, и думаю что это, наверно, та вещь, которая меня больше всего бесит в происходящем.
Sanırım bu yüzden yaşanmakta olan şeyler beni bu kadar üzüyor.
Я стал христианином в...
Hıristiyan olmam...
"Христианином быть очень хорошо."
Hıristiyan olmak iyi bir şeydir.
С чего мне притворяться христианином?
Niye Hıristiyanmışım gibi davranayım ki?
Я не уверен, но будучи христианином, предполагаю худшее!
Kesin bir şey söyleyemem, ama bir Hristiyan olarak en kötüsünü varsayarım.
Это то, что я получу за игру с чертовым возрожденным христианином.
Lanet olası bir sonradan görme Hıristiyan'la oynarsan böyle olur.
Этот человек был когда-то образцовым христианином.
Bu adam bir zamanlar örnek bir hristiyan olarak biliniyordu.
Чтобы быть с ней, я готов стать простым христианином.
Sade bir hristiyan olurum gene.
Почему бы она не занималась сексом со мной, если бы я стал христианином?
Niye hristiyan olsam bile benimle sevişmeyecekmiş?
- Пожалуйста ты ведь не станешь сейчас христианином?
- Yapma, lütfen. Şu Hristiyanlık muhabbetini açmayacaksın değil mi?
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским.
Sokaklardaki çalışmalarından, okul ve evlerinizdekilere kadar Dedektif Washington hiç yorulmadı. Ne kiliseye bağlılığından vazgeçti, ne ailesine sevgisinden, ne de bölüme olan sadakatinden.
Когда фактически, эти люди понимали очень хорошо, что было различие между "быть христианином" - Во времена Джефферсона меньше людей ходило в церковь и реже. и "быть американцем".
Gerçekte bu insanlar çok iyi anladılar ki, hıristiyan olmakla Amerikalı... olmak arasında fark var.
Просто я не хочу становиться Христианином.
Hristiyan olmayacağım.
Ну, они учат меня быть христианином, для начала.
Bir kere Hristiyan olmayı öğretti.
Тогда я был христианином.
O zaman hıristiyandım.
К тому же, так получилось, что он не стал бы ревностным христианином
İncildeki en iyi hristiyan değil, tamam mı?
И не будь я настоящим христианином, я бы сказал : "Я же вам говорил".
Hristiyan olmasaydım size "söylemiştim" derdim.
Искренне верил, что он может стать... вы знаете... Христианином, методистом. Этот парень был очень харизматичным.
Gerçekten de onun bir... bilirsiniz işte bir Hıristiyan, bir Protestan olduğuna inandı.
- Вы считаете себя христианином?
Ama kendinizi Hristiyan olarak tanımlıyorsunuz.
Как ты можешь после этого продолжать называть себя христианином?
Böyle davranmana rağmen kendine nasıl Hristiyan diyorsun?
Ходили слухи, будто он гей, но он был таким добропорядочным христианином, что все задавались вопросом - как это возможно?
Herkes onun iyi bir Hıristiyan olduğunu düşünürdü. Yani bu nasıl olur?
И я хочу показать этой школе, что это круто - быть Христианином.
Hıristiyan olmanın iyi bir şey olduğunu okula göstermeyi çok isterim.
Если вы спросите меня... именно это и значит быть христианином.
Eğer bana sorarsanız, iyi bir Hıristiyan olmak böyle davranmak demektir.
И для меня быть христианином не пустая болтовня. Это действия.
Benim için iyi bir Hıristiyan olman sadece lafta değildir, davranışlardadır.
Так здорово, что, будучи христианином, я все равно тоже праздную песах.
O kadar harika ki, Hıristiyan olduğum halde Hamursuz Bayramı'nı kutluyorum!
Понимаешь, Кристин, я всегда буду христианином в первую очередь, а уж потом вампиром.
Anlarsın ya Christine daima önce Hristiyan sonra vampir olacağım.
Епископ оказался христианином.
Piskopos'un bir Hıristiyan olduğu ortaya çıktı.
Стефан стал таким образом первым, христианином-мучеником.
Stephen Hristiyanlığın ilk şehidi oldu.
- Он возродился христианином.
- Manen yeniden doğmuş adam.
- Послушай, дорогой, будь хорошим христианином и родителем.
İyi Hristiyanlar ve anne-babalar olarak konuşalım.
Предан христианином, спасен мавром.
- Allah'a şükürler olsun ki. Kendi adamlarından biri tarafından ihanete uğradın Büyük Şefim...
Быть христианином означает завершение греховной жизни и возвышение к новой жизни с Богом.
Kilise bu çocuğu mutlulukla kabul etmekte. Mesih'imizi takip etmek demek, günahlarımızdan arınarak ölmek, ve yeni bir hayata onunla birlikte başlamak demektir.
Но он был христианином, Уилл!
Ama bir Hıristiyan'dı Will!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]