Хуже того translate Turkish
399 parallel translation
Хуже того, во время забастовки на заводе я поддерживал бастующих.
Daha kötüsü, fabrikada grev vardı ve ben de grevcileri destekledim.
Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
Ama benim size şantaj yapmayacağımın garantisi yok. Ya da hemen şimdi polise gitmeyeceğimin.
Хуже того, оно бесполезно!
Aptallıktan öte, beyhude!
Хуже того, нами правил страх.
Hepsinden önemlisi, korku vardı.
Я шокирован. Хуже того.
Deneb V'de dolandırıcılığın cezasını biliyor musun?
Не могу представить. Это было хуже того, что они делают друг с другом.
Birbirlerine yaptıklarından daha rezil bir şey tahayyül bile edemiyorum.
Хуже того, он подтирается им иногда.
Onu silmesi daha beter.
Хуже того, земля, на которой вы стоите, принадлежит Педро Флоресу.
Daha da beteri... Pedro Flores'in topraklarında duruyorsun.
Хуже того, внутри он тёмно красный.
Daha da kötüsü, pasta kısmı kırmızı pasta.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
İşin kötüsü burada oturmuş bir parçam onu durdurmak istemedi diye düşünüyorum.
Хуже того, дочь барона Кадзима, Томоэ, видела её.
En kötüsüde Lord Kajima'nın kızı, Tomoe, onu görmüş.
И хуже того, мадемуазель Лопес уже доставила Вам неприятный момент.
... ve ondan da kötüsünü yapabilmeyi amaçladınız. Mademoiselle Lopez hakkınızdaki küçük bir ipucunu zaten vermişti.
Ее состояние хуже того, что она указала в завещании?
Durumu, vasiyetinde belirtilen kriterlere uyuyor mu?
Хуже того, я вижу адвокатов.
Daha da beteri, avukat görüyorum.
Это не может быть хуже того бессмысленного бреда, что мы обычно строчим.
Eee, normalde sıktığımız anlamsız saçmalıklardan daha kötü olamaz.
Даже хуже того :
Aslında daha da kötü.
Они пытались нанять меня... за 20 баксов, хуже того за бесполезные жетоны. Ты можешь себе представить?
Sonrada yaklaşık yirmi dolar değerinde, küçük değersiz bir jeton verdiler, düşünebiliyor musun?
И хуже того, ты потратил наше время.
Zamanımızı çaldın.
Садомазохист, хуже того - извращенец!
Bir sado-mazoşist. Hatta daha kötüsü bir sapıksın! - O nedir?
Что могло быть хуже того, что случилось?
En kötü ne olabilir ki?
Я не знаю, кто этот новый кавалер, но хуже того психа с магнитофоном и быть не может!
Yenisi nasıl olur bilmiyorum ama şu teypli manyaktan daha kötü olamaz herhalde!
Хуже того. Поставили мыть тарелки.
Dahası, denizciler yemek yedikten sonra temizlik yapıyorum.
Она сохраняет доброту даже тогда, когда доброта не в цене хуже того - принимается за слабость.
Kraliçe nezakete önem verilmeyecek zamanlarda bile, hep nazik olan birisidir. Veya daha zayıflık sayıldığı zamanlarda bile.
Хуже того, эту,.. ... эту чёрную мразь.
Gece yaratığı.
Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
En beteri de bu duygu bir çeşit amnezi ile bağlantılıdır ve ona çok kötü bir koku eşlik eder.
Это пахнет хуже того мясного нектара.
Et nektarından daha kötü kokuyor.
Но то, что сделал ты, гораздо хуже того, что сделала я.
- Ama söylemek istiyorum, bana yaptığın şey, benim sana yaptığımdan daha kötüydü.
Все что мы делаем, даже наша одежда - это осознанная или даже хуже того, неосознанная попытка найти кого-то для траха.
Yaptığımız her şey, giydiğimiz kıyafetler bile Bilinçli ama bilinçsizce yatma istediğinden öyle.
Черный порох или еще того хуже.
Barut, veya daha da kötüsü. Gemi dolusu barut.
Ты, что не знаешь, что в Пьемонте стало хуже... после того, как вы сицилийцы приехали?
Siz Sicilyalılar geldi geleli Piyemontedekiler daha da yoksullaştı.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
Значит, вы пришли спасти ее от того что по-вашему, хуже смерти?
Demek buraya onu ölümden daha beter olan şeyden kurtarmaya geldin ha?
Все они преступники со стажем. А Епископ и того хуже.
Çoğu Quantrill'in eski adamları.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Shogun şimdi de Lord Kiru'nun sağasalim eve dönebilmesi için ona özel ekortlar gönderiyor.
Вера присылала деньги из Мальма но, после того, как она уехала, становилось всё хуже.
Vera, Malmö'den para gönderdi... ama o gittikten sonra, her şey kötüleşti.
От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Binlerce mil uzaktayız, adamım. ve herşey iyiye gitmeden önce daha da beter hale gelecek.
Я всегда думал, что ты сможешь помочь себе с помощью того миллиона. Hо теперь я знаю. Дела у тебя хуже, чем когда-либо.
O bir milyon doların üzerine oturmuş olabileceğini düşünmüştüm ama şimdi görüyorum ki her zamankinden daha beter şapa oturmuşsun.
А народ в театре и того хуже.
Tiyatrodaki o adamlar daha da beter.
Что бы у тебя ни было, тебе станет хуже после того, как ты сходишь к нему.
Ne rahatsızlığın varsa, onu gördükten sonra daha kötü olacak.
И все еще хуже от того, что я гощу у тебя... у богатой подруги.
Şu anda da sana, zengin arkadaşıma misafir olmam durumu daha da kötüleştiriyor.
Как вместо того, чтобы быть лучше, всё становится хуже?
Nasıl oldu da iyiye gideceğine, kötüye gitti?
Это еще хуже, чем песня про мистера Т. Мне жаль того дурака которому не нравится...
Onu sevmeyen aptallara acıyorum.
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
Иногда лучше, иногда хуже, но не из-за того, что ты делаешь.
Hastalığı bu şekilde ilerliyor Bess. Bazen iyi olur, Bazen kötü. Yaptığın şeylerle ona bir faydan dokunmuyor.
Ты читал мне лекции насчет того, что Дэвида сделал с Гэри, а сам потом поступил в миллион раз хуже.
David'le bana ahlak üzerine sürekli ders vermenden ve sonra da bunun tam tersini yapmandan bahsediyorum baba.
Надо будет проверить, не освободите ли вы его после нашего отъезда, а может, и того хуже, попытаетесь его спрятать?
Böylece kafamdaki soru işaretleri çoğalır. Amacınız yolumuzu açmak mı yoksa daha kötüsü tıkamak mı?
Всё стало ещё хуже после того несчастья с Хизер.
Özellikle Heather'la yaşanan olaydan beri.
Мне кажется, что наши отношения стали намного хуже из-за того, ... что произошло вчера ночью. А я не хочу, чтобы они стали хуже!
Tamam. ben dün akşam aramızda olanlardan sonra seninle konuşmaktan korktum.
Хуже только, если ты дайвер или типа того, и ты всплываешь слишком быстро, - и твоя голова взрывается. - Точно, куда хуже.
En kötüsü, derin deniz dalgıçı olsan ve çok çabuk yükselsen ve kafan patlasa.
Если я расскажу, вы взорвёте сами себя. Или того хуже - кого-нибудь ещё.
Söylersem kendinizi havaya uçurursunuz ya da başkalarını.
А нести ее на спине того хуже.
Daha da kötüsü, onu sırtımda taşıyorum.