English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Цвет глаз

Цвет глаз translate Turkish

107 parallel translation
Твой размер... цвет глаз...
Bedenin ve gözlerinin rengi.
Это его черта, как цвет глаз, как форма головы.
Bu gözlerinin rengi, ellerinin şekli gibi onun bir parçası.
и мил цвет глаз.
- Her tür oyunu oynayabilen
Цвет глаз и так далее?
Pembe yanaklı.
Пункт два : "Милый цвет глаз".
Kural iki : "Pembe yanaklar."
У вас изменился цвет глаз.
Gözlerin renk değiştirdi.
Ты уловила цвет глаз?
Gözleri alıyor musun?
Наушники подчеркнут цвет глаз.
Kulaklıklar gözlerinin güzelliğini ortaya çıkaracak.
ИТАЛИЯ Цвет глаз :
- İTALYA Göz : KAHVERENGİ
ГОЛЛАНДИЯ Цвет глаз :
HOLLANDA Gözler : KAHVERENGİ
Идею выбирать ребенку цвет глаз, рост она считала отвратительной.
Kardeşinizin genlerinin devam ettiğini görmek istemez misiniz?
Цвет глаз?
Göz rengi?
Он мог изменить цвет глаз или волос.
Gözlerinin ya da saçının rengini değiştirmiş olabilir.
Оттеняет цвет глаз.
Gözlerinin rengini ortaya çıkarıyor.
Ну, там, цвет глаз, размер...
Gözlerin ne renk, ölçülerin ne?
А цвет глаз ее похож на...
Stunning shade of purest...
Цвет волос, цвет глаз, рост, шрамы.
Saç rengi, göz rengi, uzun, kısa, yarası.
Какими бы ни были физические признаки... Цвет глаз, тип кожи... Если у ребенка этого нет, он или она оказываются в системе приемного воспитания.
İster göz rengi, ister ten rengi, fiziksel özellik ne olursa olsun eğer bebekte yoksa evlatlık veriliyor.
Цвет глаз всех жертв был разным, так что, вероятно, это не является фактором для виктимологии.
Matta 5 : 29. Kurbanların göz renkleri farklı.
Вот откуда этот спор про цвет глаз.
- Elbette.
Она мне сказала, что когда она поправится, она придет сюда, и если я угадаю цвет глаз, то, позже...
Bu yüzden göz rengi üzerine iddiaya girdim. İyileşir iyileşmez buraya geleceğini söyledi ve tahminim doğruysa, ben- -
Голубой под цвет глаз.
Gözleriniz gibi mavi.
Тебе трудно себе представить более банальный цвет глаз?
Olabilecek en sıradan göz bebeği rengi.
Хорошо, отбросим цвет глаз, волос, оттенок кожи Что останется с точки зрения пропорций?
Göz rengini, saç rengini ve ten rengini çıkarınca elimizde geometrik olarak ne kalıyor?
Я буду помнить цвет твоих глаз, когда весь мир позабудет твоё имя.
Dünyada kimse ismini bile hatırlamazken ben, gözlerindeki rengi yaşatacağım.
Вы... Вы изменили цвет своих глаз?
Göz rengini mi değiştirdin?
Она похожа на- - у неё такой же цвет лица, глаз и волос как у Кэтлин Келли.
Tıpkı... Yani, tıpkı şeye benziyor Kathleen Kelly'e.
Цвет их глаз, их походку, их смех. Когда-то их было пятеро, теперь осталось только четыре. И мы даже представить себе не могли.
Beşten dörde düşmüşlerdi ve hepsi hiçlikte yaşıyor, gölgelere dönüşüyorlardı.
Цвет твоих глаз.
Gözlerinin rengi.
Ты думаешь, что я уже неделю сплю с тобой и не знаю цвет твоих глаз?
Bir haftadır seninle yatıyorum ve göz rengini bilmiyorum, öyle mi?
Под цвет твоих глаз.
Gözlerinlle uyumlu.
Ты замечала насколько прекрасно это платье подчеркивает цвет твоих глаз? - Нет.
Giysinin gözlerini ne kadar oraya çıkardığını fark etmiş miydin?
Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, Цвет и надежда государства. А я, из женщин мира
Nedimin, askerin, alimin, gözü, dili, kılıcı ve ben kadınların en kederli ve perişan olanı müziğinin güzelliğini içime çekmişim.
Знаете, зелёный цвет вашей блузки подчеркивает цвет ваших глаз. Придаёт им блеск.
- Hey, yeşil gömlek gözlerinin rengini dışarı çıkartıyor, onları parıldatıyor.
Нет... Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
Hayır, sadece gözlerinizin rengine bakıyordum.
Это очевидно, как цвет твоих... глаз.
Göz rengin kadar ortada değil mi?
Цвет ее глаз.
Gözlerinin rengini.
Этот галстук хорошо подчеркивает цвет ваших глаз, мистер Фридман.
Kravatınız gözlerinizin rengini ortaya çıkarmış Bay Friedman.
Сказал, что цвет очень идет к цвету моих глаз, Так я решил, что он должен быть моим.
Bana I.L. Bean'in kullandığı rengi benim göz rengimden çaldığını söyledi.
Почему бы тебе не одеть галстук под цвет моих глаз.
Gözlerimle uyumlu bir kravat giymeye ne dersin?
Ты не помнишь цвет моих глаз? !
Gözlerimin ne renk olduğunu bilmiyor musun!
Раз цвет, ай... цвет моих глаз, ой, тебе не важен, уй... ты их не, ай... не увидишь пока не... вспомнишь цвет.
Madem gözlerimin- - ah! - - rengi senin- - ooh! - - için önemli değil- - aah!
Значит, у тебя получилось заметить цвет платья, но не глаз человека, который готовит тебе обед?
Yani insanların ne renk giyindiğini hatırlayabiliyorsun ama yemeğini önüne koyan kişinin gözlerini hatırlayamıyorsun.
Цвет его глаз,
Rengini bilseydim
Цвет его глаз,
Rengini bilebilseydim
Цвет волос, глаз, рост, шрамы.
Saç rengi, göz rengi, uzun, kısa, yarası.
Посмотри на свой бедный глаз, синяк уже не пурпурный, а какой-то... вызывающе желтый, такой цвет был моден в 70-х.
Şu şişmiş göze de bak artık morluktan çıkmış, 70'lerin garip sarılarına dönmüş.
А цвет его шляпы? Его глаз?
- Saçının ve gözlerinin rengi?
Вы знаете, кокой цвет ее глаз?
Gözleri ne renk biliyor musunuz?
Это походило бы на попытку изменить цвет моих глаз.
Bu göz rengimi değiştirmek gibi olurdu.
Этот цвет сочетается с цветом моих глаз?
Göz rengine uygun bir rengimiz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]