Целую неделю translate Turkish
436 parallel translation
Вы знаете, где он его спрятал? И почему мы должны ждать целую неделю?
Sakladigi yeri biliyorsaniz neden bir hafta beklememiz lazim?
Может, и не целую неделю.
O kadar sürmeyebilir bile.
После этого я не видел её целую неделю.
Aradan bir hafta geçti ve onu bir kez olsun görmedim.
Я целую неделю никого не убивал.
Bir haftadır kimseyi vurmadım.
Я целую неделю пытаюсь узнать этот номер.
Bir haftadır telefon numarasını almaya çalışıyorum.
А жена Джима скажет : " Она гостит здесь целую неделю.
Jim'in karısı diyecek ki : " Koca bir hafta bizde kaldı.
Я оставила тебя в покое на целую неделю.
Bütün hafta boyunca seni yalnız bıraktım.
- Да. Серж тоже не просыхает целую неделю.
Hayır, Serge tüm hafta boyunca sarhoştu.
Здесь за целую неделю нет записей.
Tüm hafta boyunca hiç kimse kayıt yaptırmamış!
Целую неделю.
Bir hafta kadar kalmıştım.
- Коровы не дадут молока целую неделю. - Вот и он сказал то же самое.
- İnekler bir haftadan beri hiç süt vermedi.
Я могу потешать вас целую неделю, и вам не наскучит.
Sizi bir hafta burada tutabilirim!
Если Умберто вернется в семинарию я целую неделю не буду работать.
Torunuz okula dönerse, ben bir hafta boyunca şeysiz duracağım...
Целую неделю, клянусь!
Bir hafta! Laf ağzımdan çıkarsa yaparım.
Он твердит об этом уже целую неделю.
Bütün hafta bunu konuştu...
Например, я провела целую неделю в Бразилии, хотя никогда там не была.
Mesela, hiç oraya gitmeden bir hafta Brezilya'daydım.
Пьер ездил туда на съемки, а когда вернулся, целую неделю рассказывал о самбе.
Pierre orada film çekiyordu. Geri geldiğinde, bir hafta sambadan bahsetti.
Ты ведь целую неделю в школе не был, сынок.
Ama bir haftadır okula gitmedin oğlum.
Я ведь уже люблю тебя целую неделю, верно?
Tabii seveceğim ; Daha şimdiden bir haftadır sevmiyor muyum?
Я целую неделю не подпускала к себе мужчин.
Bir hafta boyunca hiç bir erkeğin bana dokunmasına izin vermedim.
Они голодали целую неделю.
İkisi de bir haftadır aç.
- Я ждал тебя целую неделю.
- Bir haftadır seni bekliyorum.
И, Бэзил, повесь эту картину, пожалуйста, она там уже целую неделю.
Pazartesiden beri orada Sybil.
Однако такие решения, исполняемые целую неделю забываются за считанные минуты отчаяния.
Ama bütün bir hafta boyunca sebatla bağlı kalınan böyle kararlar... bir umutsuzluk anında bozuluverir.
Нас целую неделю никто не искал.
Bir hafta boyunca kaybolduğumuzu bile bildirmediler.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
Çalılıklarda 1 hafta geçirmiş ve şok dışında... ciddi hiçbir şeyi yok,
Это что же, целую неделю не будем целоваться?
O zaman bir hafta boyunca öpüşemeyecek miyiz?
Целую неделю проторчали на границе, и ради чего?
Başımıza ne geldi?
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
Bir haftadır lanet olası puzzle yapıp duruyoruz.
Я не могу моргать целую неделю. Правда.
Bir haftadır göz kırpamıyorum.
Я за целую неделю столько риса не видел!
Haftalardır bu kadar pirinç görmemiştim!
Я вьiкроил для тебя целую неделю!
Kahrolası koca bir haftayı senin için hiç ettim!
Мы с классом как-то провели целую неделю в Филадельфии.
Tarih sınıfımla Philadelphia'da bir hafta geçirdik.
Я тебя везде искал целую неделю.
Bütün hafta her yerde seni aradım.
Дорогая, я не видела тебя целую неделю.
Canım bir haftadır göremedim seni.
Он согласен ехать целую неделю.
Bir hafta boyunca bile sürmeye razı.
Ему пришлось ездить целую неделю для покрытия расходов госпиталя, но вы свободно можете отдыхать, есть и наслаждаться жизнью.
Karısının hastane masraflarını ödemek için bir hafta boyunca bisiklet sürmek zorunda. Fakat siz dinlenebilir, yemek yiyebilir ve hayatınızdan memnun olabilirsiniz.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Şimdi, bana doğruyu söyleyin. Öldüğünü öğrendiğinizin aynı saatinde mi prensle nişanlandınız yoksa anısına saygı gösterip bir hafta beklediniz mi?
Один кусочек - и вы сыты на целую неделю.
Bir dilim yiyin ve bir hafta yemek aramazsınız.
С ним были еще шесть сильных моряков, целую неделю занимались этим
O ve altı tane güçlü denizci bir hafta kayboldular.
Да и вообще он составит вам компанию. Вы ведь целую неделю просидите в кабинете.
Neyse, siz bir haftalığına ofise tıkılı kaldığınıza göre size arkadaşlık eder.
Во время этого праздника, ты жил... в хижинах целую неделю?
Tattillerinde, hiç kulubede bir hafta geçirmedin mi?
Целую неделю потом ходил со страшной болью в боку.
Bir hafta boyunca, sağ tarafımda keskin bir acı...
Целую неделю его не могли найти.
Bir hafta boyunca onu bulamadılar.
Так вот почему я не видела свою дочь целую неделю!
Yani bu yüzden kızımı tüm haftadır görmedim.
- Но поездка займёт целую неделю!
Ama bu bir haftalık yolculuk.
Я буду спать целую неделю без продыху, когда всё закончится.
Bu iş bitince bütün hafta uyuyacağım.
Мы не виделись целую неделю, а ты задаешь мне такие дурацкие вопросы.
Bir haftadır birbirimizi görmedik ve sen bana böyle aptalca birşey soruyorsun.
Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак.
O kadar hafta seninle kaldıktan sonra, Poirot, en azından bir öğle yemeği önereyim.
Летом 1929 года были заморозки целую неделю...
Sanırım, 1928 yılındaydı... 1928 veya 29... 1929 yazında bir hafta don olmuştu...
И я не ел уже целую неделю...
Bütün hafta yemek yemedim. Sizin pirincin kokusunu aldım.
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
целую 499
целую вечность 46
целуются 24
целую кучу 21
неделю назад 195
неделю 323
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
целую 499
целую вечность 46
целуются 24
целую кучу 21