Целый город translate Turkish
171 parallel translation
Я хочу, чтобы целый город умер от зависти!
Bütün kasabanın kıskançlıktan çatlamasını istiyorum.
Ей придётся заставить поверить в это целый город.
Daha gün bitmeden tüm kasaba buna inanacak.
Целый город поднимается в гневе.
Koca bir kent ayaklanıyor öfkeyle.
Зачем ты снова начинаешь? ! Опять эта сказка про оргазм, уничтожающий целый город?
- Ondört
Разве это не чудо, что целый город землян... уместился в несколько картонных коробок, стоило только вычистить весь жир.
Yağlı bölümleri kesince ; bir kasaba dolusu insanın birkaç koliye sığması ne kadar şaşırtıcı, değil mi?
У нас будет целый город у чёрта на куличках.
O zaman dağın başında bir kasabamız olmuş olur.
" Док говорит, что они не втроём ходят на рыбалку, - Их там, чёрт возьми, целый город! - Их там, чёрт возьми, целый город!
Doktor dedi ki, sadece üç adam değil... tüm lanet kasaba balığa çıkmış.
Чёрт возьми, я - целый город!
Tüm lanet kasabayım.
- Но чтобы сделать целый город- -
- Ama bütün bir kasabayı...
Но не тонка ли его кишка для того, чтобы проглотить пулю? . пока он поможет кому-нибудь взорвать целый город?
Peki kurşun yiyecek kadar yürekli biri mi yada birini kurtarırken koca bir şehri düşünmez mi hiç?
Эта ракета может взорвать в воздух целый город.
Eğer roketler hedefine ulaşırsa bütün bir şehrin insanlarını öldürebilir.
Мы тут подумали... сделаешь тут целый город.
Dilek kutusunun yanına koyarsın diye düşündük.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
Niçin bir şehri tasarlayabilecekken, kendimi sadece bir bina ile sınırlayayım.
Целый город был стерт с лица земли.
Koca bir şehir yeryüzünden silinmişti.
Подождите. Вы говорите, что в месяц выборов я эвакуировал целый город просто так?
Bana, seçim ayında şehri, boşu boşuna mı boşalttığımı söylüyorsun?
Одно нажатие переключателя, и целый город исчез под песчаными дюнами вместе с сокровищами
Bir düğme çevrilir ve şehir hazineyle birlikte kumlara gömülür.
У него целый город.
Kendi şehri var.
Значит, эта фиговина разрушит целый город?
Bu şey tüm şehri yok edebilirmi?
Всего несколькими нажатиями на клавиши можно поставить на колени... целый город, а возможно, и целую страну.
Yani tam anlamıyla birkaç tuşa basarak bir şehri belkide bir ülkeyi dizleri üstüne çökertebilirsin
Они " re идущий, чтобы взорвать целый город.
Bütün şehri havaya uçuracaklar.
Он только что отравил почти целый город на территории своего государства.
Başka bir ülkenin başkentini zehirledi.
Целый город пришел сказать до свидания.
Bütün şehir benimle vedalaşmaya gelmiş.
Если драка выйдет из-под контроля, они целый город с лица земли сотрут.
Eğer o elimizden kaçarsa tüm şehir ortadan yok olabilir.
Отравить целый город своей ненавистью?
Bütün şehri nefretinizle zehirleyecek miydiniz?
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
Patlama dalgası bütün şehiri etkisi altına alabilir.
Мы должны переместить целый город за несколько дней.
Bütün kasabayı birkaç günde yeniden yerleştiririz.
От одного её взгляда рушится целый город.
Bir bakışı, bütün şehri yıkar.
Если принесёшь в жертву целый город, только чтобы создать философский камень, ты сам станешь тем, кому люди жаждут отомстить.
Sadece Filozof Taşı'nı yapmak için tüm bir şehir halkının yaşamlarını kurban etmek seni insanların intikam almak isteyeceği biri yapacak.
я всегда надеюсь, неважно насколько мала проблема изначально, что она вырастет и огромных пропорци € х, до тех пор пока окончательно не выйдет из под контрол €, и € дам вам конкретный пример... — кажем, водопровод прорвЄтс € в центре Ћос-јнджелеса, и затопит электроподстанцию, вырубит все светофоры и св € жет целый город, и аварийные службы не смогут пробратьс €!
Her zaman sorun ne kadar küçük olursa olsun onun gittikçe büyüyüp tamamen kontrol dışına çıkmasını umarım. Size somut bir örneğini vereyim. Diyelim ki Los Angeles şehir merkezinde ana su boru hattı patladı trafoyu sular bastı, şehrin tüm trafik ışıklarını devre dışı bıraktı şehri birbirine kattı ve acil geçmesi gereken araçlar geçemiyor.
" придЄт большой ветер и целый город заполыхает, и люди, которые всЄ еще здоровы разозл € тс € на больных людей и начнут распинать их. ѕрибивать их к крестам и подвешивать за нижнее бельЄ, типа того.
Sonra büyük bir fırtına gelir, şehir ateşler içinde kalır. Hâlâ sağlıklı olanlar da hastalara sinirlenip onları çarmıha germeye başlar. Bunları haçlara çiviler iç çamaşırlarını falan denerler.
Он снес целый город. Как Хиросиму.
Bütün şehri yok etti.
- Единственный способ истребить целый город - действовать изнутри.
Bir kasabayı yok etmek istersen onu içten fethedersin.
Мы пойдём на электростанцию... и поговорим о том, каково это - заражать целый город раком.
Jeneratöre gidip... nasıl bütün şehri kanser ettiği hakkında konuşalım.
Картер, а был бы целый город таких же неотразимых, как ты.
Carter, neredeyse senin gibi çekici erkeklerle dolu kasabamız olacaktı.
Можно сказать, что раньше мы видели один небоскреб, а теперь перед нашими глазами целый город.
Tek görebildiğiniz bir gökdelenken birdenbire karşınızda koca bir şehir bulmak gibi.
Сегодня у нас целый город объектов на периферии Солнечной системы.
Şu anda dış güneş sistemimizde bir şehir dolusu cisim bulunmakta.
Сволочи, вы уничтожили целый город.
Sizi hergeleler, bütün kasabayı yok ettiniz.
Да, я, конечно, не очень общительный, но уж точно не позволю тебе загубить целый город.
Evet, ben çok insancıl biri değilim, ama şundan eminim ki, hepsini öldürmene izin vermeyeceğim.
После нашего последнего рейда немцы расстреляли 18 человек, сожгли целый город и отправили 60 мирных жителей в концлагеря.
Son baskında Almanlar 18 adamımı öldürüp tüm kasabayı yaktılar ve 60 sivili toplama kamplarına gönderdiler.
Кто-бы это ни делал, у него есть целый город на выбор.
Bunu her kim yapıyorsa tüm şehir ayaklarının altında.
Собираешься стереть с лица земли целый город из-за одной маленькой ведьмочки?
Küçük bir cadı için tüm kasabayı yok mu edeceksiniz?
Ангел, который готов был сравнять с землей целый город.
Evet tüm kasabayı yok etmeye çalışan bir melek.
Генри, у меня целый город обозленных сутки не спавших людей.
Henry, uykusuzluktan huysuzlaşmış insanlarla dolu bir kasabam var.
Между нами и ближайшими союзникам целый город врагов.
Kuzeyimizdeki şehir, tamamen direnişçilerle dolu ve arkamızdaki dost birliklere de, uzağız.
Целый город из золота.
Tamamı altından bir şehir.
Целый город
Bütün bir şehir
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить.
Huzur içinde yatsın. Cumartesi günleri, Yeşil Kuyrukluyıldız Cafe'ye gidip sağlam bir akşam yemeği yiyelim, derdim. - Böylece o pişirmek zorunda kalmazdı.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Firavun'un Mısır'a dönmesinden yaklaşık bir yıl sonra Tanis şehri bir yıl süren bir çöl fırtınasında çöle gömüldü.
Ты не можешь по-тихому стереть с лица земли целый палаточный город, а потом отправиться домой смотреть "Спокойной ночи, малыши".
Silip süpüremezsin sesizce Tüm çadır şehri sonra seyredemezsin rahat rahat TV
Над нами целый город.
Yukarıda koskoca bir şehir var.
Эй, этот город остановил целый полк, как танк гавно.
Hey, o şehirdekiler koca alayı durdurdu. Tankları bile durdurdular diyorum.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23