Целый год translate Turkish
835 parallel translation
И могли бы провести вместе целый год.
Gitme dersem mi?
У нас был бы целый год счастья! Я о таком и мечтать не смела.
Bir yıl, en azından koca bir yıl beraber olabiliriz.
Я тут хоть целый год просижу.
Bir yıl alsa da burada bekleyeceğim.
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Benim bir senede öğrendiğimi, size anlatmaya çalıştım arkadaşlar.
Я целый год брал со счета по двадцать фунтов в неделю банкнотами по пять фунтов.
Bir yıl boyunca her hafta fazladan 20 sterlin çektim. Hep 5 sterlinlik banknotlar olarak.
Они уезжают на целый год. - Я думала...
Bir yıldır birlikteler.
Я не видела его целый год.
Onu görmeyeli bir yıl oluyor.
а целый год.
Daha çok bir yıl geçmiş gibi.
Не говорите так. Никогда больше так не говорите! Целый год?
Bu yıl içinde beni sevmediğini anlarsan...
Я был безработным целый год и не по своей вине, а из-за мелкого тупицы...
Koca bir yıl işsizdim. Ama bunu sorumlusu ben değilim çünkü aptal bir adamın teki...
Мне ещё целый год учится.
- Henüz değilim. Bir yılım daha var.
но уже целый год... я жду... "
"... ama bir yıldır... "... sizi bekliyorum. "
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Onu tüm yıl boyunca sevdim ve ona karşı hiç sadakatsiz değildim düşüncelerimde bile ve o tüm bunları hor gördü.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год. Я знаю.
Şu son bir kaç gün bir yıldır yaşadığım en mutlu günler.
Я думаю, на это потребуется целый год.
Sanırım bir seneye ihtiyacımız var.
- Да, целый год.
- Oh, evet. Bütün bir yıl.
Джима не было целый год а ты выглядишь как будто на похоронах.
Jim koca bir yılın ardından eve dönüyor... Ve sen sanki cenazeye gidiyormuş gibisin.
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня... или утомить... или, что вы сами меня позабудете...
Ve benden, beni sınamak için sana bir yıl... mühlet vermemi istemiştin, belki de... beni bıktırmak için... veya unutabilesin diye beni.
И будут целый год нянчиться, уговаривать.
Onlar sadece konuşur ve elle tutulur bir şey olmaz.
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Bu atı sürmek için tam 1 yıldır hazırlanıyor.
Знаешь, Доменико целый год жил в Санта-Стефано Ротондо.
Rahip Pio! Rahip Pio nerede?
Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Sayemizde Fantomas bir yıldır ortaya çıkmadı.
Ну это нормально, я уже целый год не мылся.
Ne bekliyordun ki, bir yıldır banyo yapmıyorum.
Я целый год отсидел в колонии.
Ben ıslahhanede bir yıl geçirdim, bir yıl.
Эти люди целый год летели сюда с Земли.
Bu yolculuğu yapmak bir yıllarını aldı.
Целый год!
Koskoca bir yıl!
Я больше тебя ни о чём не буду просить,... целый год.
Sizden bir yıl daha başka bir iyilik istemeyeceğim.
А иногда могут целый год ничего не есть.
Ama bazen de hiçbir şey yemeden bir yıl durabilirler.
Целый год.
- Bir senedir.
Я целый год без халат ходил!
Yemin ederim, kaftan da yok. Her çakalın kaftanı var burada. Ben yıl boyu çıplak gezdim.
Зачем же ждать целый год?
Haklısın. İyi fikir.
Но ведь это - еще целый год.
Yani bir yıl daha kalmam lazım.
Целый год я провёл в больницах Америки.
Hastanede bir yıl kaldım
Я не играл уже целый год.
Bir yıldır oynamadım.
Здесь можно кушать целый год и ни разу не повторить меню.
Bir yıl boyunca, her gün çeşitli yemek yiyebilirsiniz.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Firavun'un Mısır'a dönmesinden yaklaşık bir yıl sonra Tanis şehri bir yıl süren bir çöl fırtınasında çöle gömüldü.
Но взгляд у тебя такой, как будто целый год не ебалась!
Ama sanki bir yıldır... düzüşmemiş gibi görünüyorsun.
Не думаю, что выдержу целый год, бабушка.
Buna bir yıl boyunca dayanamam, büyükanne.
Когда его взяли в 49-м, он должен был быть шпионом, хотя им не был, но должен был быть, я ей это целый год объяснял.
Onu yakaladılar, onu ajan diye yakaladılar, ki öyle değildi ve bir yıl boyunca bunu ona açıklamaya çalıştım.
Когда я вышел, они уже целый год были вместе.
Sonra serbest kaldım bir yıl kadar birlikteydiler.
Значит, уже целый год она живет там одна?
Bir yıldır yalnız yaşıyor demek.
Чарли, мы с тобой вместе уже целый год, а эту историю я слышу впервые.
Charlie, bir senedir beraberiz ve bu hikâyeyi daha yeni duyuyorum.
Грейс целый год ходила в черном.
Grace'in eşinin ölümünü bilmiyordum! Bir yıl boyunca siyahlara büründü hatırlıyor musun?
Целый год ты мне обещал поехать со мной в деревню...
Yıllar önce ben götürmeye söz verdin, şimdi son dakikada...
Целый год он выводил меня из себя.
Beni yılda 12 ay deli eder.
Я их целый год ищу.
Bir yıldır arıyordum.
Вы притворялись целый год.
yani, bir yıl boyunca dolandırdın.
Целый год мы старались, чтобы у нас появился ребенок.
Bir yıl boyunca çok uğraştık çocuk yapmak için.
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
Ne kadar ilginç!
До этого у него целый год был бинокль, а это... будильник... мы его ставим на полдевятого...
Bu saati de, sekiz buçuğa kuruyordu.
- А где он шлялся целый год?
- Bütün bir yıl neredeydi?
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
года три 19
годы назад 25
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
года три 19
годы назад 25
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44