English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Часам

Часам translate Turkish

549 parallel translation
Будь готов к шести часам.
Gidip hazırlan... Saat 6'yı geçiyor.
А я бы вернулся на торфяные поля... и к тем славным часам в пивном саду ( biergarten ).
Turba tarlalarına ve bahçeli birahanedeki o tatlı saatlere geri döneceğim.
Я к трем часам вернусь. - Пока.
Saat 3'te dönerim.
Он ревнует вас к музыке, к этим часам занятий?
Seni ondan ayırdığı saatler yüzünden müziğini kıskanıyor mu?
Всего 36 часов назад по большим часам.
... Büyük saate göre tam 36 saat evvel.
Короткий подведён прямо к часам, так что на виду ничего не остаётся ".
"Kısa olan kablo saat kısmını sarıyor böylece kablo ortadan kayboluyor."
Ты хочешь, чтобы я отмечался по часам?
Zaman çizelgesi doldurmamı mı istiyorsun?
Привезите её ко мне в офис к семи часам.
Saat yedide ofisime getirir misin onu?
Человеческий мозг приспособлен к десяти часам... непрерывной работы, если требуется.
İnsan beyni, doğru eğitildiği zaman, yapması gerekenden 10 kat daha fazla şey yapabilecek kapasitededir.
Чем ближе к 10 часам, тем больше ваше великодушие начинает переходить всякие пределы.
Saat 10 : 00'a yaklaştıkça cömertliğin bunaltıcı olmaya başladı.
Поедете в Урбану к восьми часам.
Saat 8'de Urbana kampüsünde.
Нет-нет, я поеду домой, к десяти часам уже буду на месте.
Gitmeliyim. Saat 10'da evde olurum.
Мы должны быть внутри крепости завтра к 10 часам вечера.
Yarın akşam 10 : 00'a kadar kale içinde olmalıyız.
К трём часам можешь подходить... с тремя невооружёнными людьми к будке стражника. Понял?
Gece saat üçte, üç silahsız adamınla muhafız kulesinin önüne gel, anladın mı?
Если им верить, дона Бастиана - какое-то животное. Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам.
Söylediklerine göre Donna Bastiana, bir hayvandan farksızmış.
Он целыми днями накручивал часам усы!
Ne yapıyor? Bütün gün yüz yapıyor.
Накручивал часам...
Saatlere yüz mü yapıyor?
Ложатся спать по часам.
Yatma saatine katiyetle uyulacak.
Лео должен отправиться в замок к пяти часам.
Leo saat beşte, kaleye gitmek zorunda.
Ну, у меня не было часов, если верить часам на здании суда, третий час.
Saatim yok ama, adliye binasındaki saate göre ikiyi geçiyor olmalıydı.
К восьми часам вечера... уничтожено 165 немецких самолётов при отражении... крупномасштабных налётов на Лондон и Юго-Восток... предпринятых сегодня противником.
Bu akşam saat 8'e kadar çoğunluğu Güneydoğu ve Londra üzerinde olmak üzere 165 Alman uçağı düşürüldü.
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Hala gündüz sayılır ama yine de karanlık yolcuların ışığını yutuyor.
Однажды она пришла к четырем часам без предупреждения. С новой прической, макияжем, шикарно одетая, неузнаваемая.
Ardından bir gün habersizce saat 4 gibi çıkageldi saçlar yapılmış, makyaj yerinde, güzel bir elbise, tanınmaz bir haldeydi.
То есть, если считать по часам, то наша ставка не выше, чем у фройлен Кост.
Saat başına hesaplarsak..... Fraulein Kost'la aynı fiyata çalışıyoruz demektir.
Ну, если к двум часам будешь готов, договорились.
İyi, eğer şunu 2 : 00'de yaparsanız, bir anlaşma olabilir.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
Seninle erken bir saatte, mesela 3 gibi buluşabilir miyiz?
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Sabah dokuza kadar deşifre edilmiş metinleri istiyorum.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Домой приезжает часам к семи. Снимает галстук. Телевизор.
Kravatını çözer ve televizyonu açar.
К пяти часам всё равно успеете.
5 : 00'de dönmüş olursunuz.
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае. Негодяи!
Seçmeler için en geç 5'te Belgrad'da olmam gerek!
Приведите его ко мне завтра, к десяти часам, мистер...?
Yarın saat onda onu bana getiriyorsunuz, Bay?
Будем на месте примерно к шести часам.
Saat 6'dan sonra her an bağlantı kurabiliriz.
Я хочу избавиться от тебя к трем часам.
Saat 3.15'e kadar senin dışımda olmanı istiyorum.
Пока меня отсюда не вышвырнут, о чем я, разумеется, позабочусь. К 10 часам меня уже и след простынет.
Kendimi kapı dışarı ettirinceye kadar.
К восьми часам будь готова.
8 : 00'de hazır ol.
Как пo часам.
Çok zor oldu.
К трем часам прибудет собака на станцию Шибуя
Shibuya İstasyonuna öğlen üçte bir köpek geliyor.
Но как ты узнал, что оно именно там? По часам.
Ama orada olduğunu nereden bildin?
Сержант, я жду письменного отчета к 10 часам утра.
Pazartesi, saat 10'a kadar bir rapor istiyorum.
На английском, завтра к 9 часам утра. - Все понятно, Мацумото?
- Sabah 9'a kadar tercümesini de yap.
Прости, я только к 5 часам получила твое сообщение, еще в госпитале.
Saat beşe kadar mesajını alamadım, üzgünüm.
Мне сейчас нужно выйти. Вернусь к 4 часам. - Минуту подожди.
Şimdi çıkıyorum ama sabah 4'te döneceğim.
Ему нужны $ 900,000 перевести их к десяти часам в Албанию.
Dillon, 10'a kadar Albany'e 900,000 $ transfer etmeni istedi.
4-м часам они должны быть полными. "десь командует ћаргарет" этчер.
Bunlar saat dörde kadar dolmuş olacak.
30 лет жить по часам.
30 yıl mesai. Sonra emeklilik.
Вы засекали по часам?
Saatinize mi baktınız?
Они приговаривают тебя к 100 часам трафика.
Seni 100 saatliğine trafiğe mahkûm ederler.
Всех просят выйти, до звонка осталось 2 минуты, если верить моим часам.
Tam olarak bir dakika içinde, kapanış zili çalacak.
Хочу, чтобы все они были у Стеннера к шести часам.
Saat 6 : 00'dan önce Stenner'ın eski bilardo salonunda olsunlar.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"11 veya 12'de uyanıyor..." "gevrek veya tost yiyor, gazete okuyor..." "ön kapıdan bakıyor, yürüyüşe çıkıyor..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]