English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что все получится

Что все получится translate Turkish

424 parallel translation
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Son defaki gibi olacak diyor ve ondan önceki gidemediğimiz diğer geziler gibi.
- Ты был уверен, что все получится? - Естественно.
- Bunun işe yarayacağını biliyordun.
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Şey, Dee, banka oradaydı ben de oradaydım, ve orada başka pek kimse yoktu ve yapılması gereken şey gibi geldi.
Я сделаю так, что все получится.
Hepsini ben halledeceğim.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
Gerçekten Thorn Valley işini yapacağınızı umuyorum.
Надеюсь, что все получится.
Umarım bu iş olur.
Думаю, что все получится.
Sanırım halledebileceğiz.
Будем надеяться, что все получится.
Umalım da işe yarasın.
Я знаю, что вы пойдете и что все получится отлично.
Biliyorum, orada olacaksın ve muhteşem olacaksın.
Я просто надеюсь, что все получится.
Umarım işe yarar.
- Я уверена, что все получится.
- Dinle eminim ki aranız düzelecek.
- Я знал, что всё получится. Так вот.
Geleceğini biliyordum.
Я надеюсь, что все у тебя получится.
Umarım herşey istediğin gibi olur.
Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда.
Çünkü onu alıp götürecekler.
Я знал, что у нас это все-таки получится!
Benim heykelimi dikecekler!
Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bir an için ben de katılamayacağım galiba diye düşündüm.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Başaracağınızdan eminim. İyi şanslar. Menfaatlerimizin çakışmaması da sizin yararınıza.
Ты должен себе говорить, что у тебя всё получится.
Başaracağım telkininde bulunacaksın kendi kendine.
Я задействую все свои талантьi, и посмотрим что получится.
Sahip olduğum güçle erken boşalma sebebini bulacağım.
И даже если не получится... всё равно здесь что-то поменяется.
Başaramasak bile bizden sonrakiler belki rahat ederler. Belki daha iyi olur. Belki 4. koğuş değişir, kim bilir?
На, держи, больше у меня нет. Я же говорил, что все получится!
Bir de o adamın önünde neler söyledin.
- Я просто уверена что всё получится.
Çalışacak...
Но я уверен, что у нас всё получится.
Ama bunun üstesinden geleceğimize eminim.
Я смогу сделать так, что у тебя всё получится.
Yapabileceğini göstereceğim sana.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Bunu yapabileceğini biliyorum. Ama gerçekten artık önemi yok.
Брось, ты не мог знать что всё так получится.
Bunun olacağını bilemezdin.
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь.
Doğrusu istersen, Wendy doğuştan yetenekli.
Я знаю, что тебе там будет гораздо труднее. У нас все получится.
Burt'a göre bir "gece kulübü şarkıcısı".
Я верю, что у нас все получится снова.
Sanırım, tekrar başlayabiliriz.
И в какой-то момент я даже подумала, что у нас все получится.
Seni unutmaya çalıştı.
Ты, правда, думаешь, что у тебя все получится? Не у меня, а у нее.
Bunu başarıyla sonuçlandıracağına emin misin?
Скажи, что у тебя все получится.
Bana daha iyi şeyler yapacağını söyle.
И почему ты думаешь, что у тебя это все получится?
Bütün bunları nasıl yapabileceğini düşünüyorsun?
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Bana söylediğin buysa, o zaman bundan nefret ediyorum. Belki de Proust'u okumalıyım, ama kitabından nefret etmiştim.
Я заставил нашего пилота инсценировать поломку самолёта. Я не знал что всё так получится.
Pilotumuz uçağın arızalı olduğunu söyledi.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Но, у меня есть шанс, что всё получится.
Ne zaman?
Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Çünkü beklersen, sonuçtan hiçbir zaman memnun kalmayabilirsin kızım.
Он всегда говорил, что если у него всё получится, он купит мне личный корабль.
Hep başarıya ulaşırsa bana kendi gemimi alacağını söylerdi.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Tek bildiğim, Kor kılıcı bulmak için yardımımı istediğinde, başaracağımızdan emindim.
Если всё получится, нам будет что рассказать внукам!
Eğer yürütebilirsek torunlarımıza anlatacak harika bir hikayemiz olur.
Не ожидал, что все так получится.
Böyle olmasını beklemiyordum.
Если всё получится между тобой и сыном Ричарда ты сможешь рассказать детям что спала с их дедушкой.
Eğer Richard'ın oğluyla aranızdaki iş yürürse çocuklarına büyükbabalarıyla yattığını söyleyebilirsin.
Конечно получится. Потому что ты всё время должен быть прав.
Tabii yapamam, çünkü sen her zaman haklı olmak zorundasın.
Я знал, что у вас всё получится, Джон.
Yapabileceğini biliyordum, John.
Я думал, что всё получится, но...
Biz birlikte olamazdık.
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Bana karşı duygular beslediğini biliyordum ama bu kadarı...
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Sadece... İnanıyorum ki... Her şeyin yoluna gireceğine gönülden inanıyorum.
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Ama bu uzun koşuda inandığın şeye bağlı kalırsan her şey yoluna girer.
Ты уверен, что всё получится?
Bunun işe yarayacağına emin misin?
Если остановиться и объединить их все то вот что получится.
Durup tüm bu deneyimleri kafanızda birleştirdiğinizde göreceğiniz şey şudur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]