English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что всё хорошо

Что всё хорошо translate Turkish

3,892 parallel translation
- Ты уверена, что всё хорошо?
- İyi olduğundan emin misin?
Но нет, ты наслаждаешься бубликом, не соизволив прийти ко мне и сказать, что всё хорошо.
Onun yerine gelip bana söyleme nezaketinde bulunmayıp afiyetle simit yiyorsun.
А теперь с ним всё хорошо и я так рада, что всё хорошо.
Şimdi iyileşti. İyileştiği için çok mutluyum.
Это хорошо. Всё будет хорошо. Что ты делаешь?
Bu iyi bir şey, her şey yoluna girecek.
Что сейчас это прозвучит для тебя иначе, и всё снова будет хорошо.
Bu sefer kulağına farklı gelecek ve her şey normale dönecek.
В смысле, если бы... у нас с Дженной всё было хорошо, она бы ни за что тебя не поцеловала.
İlişkimizde sorunlar olmasaydı Jenna seni öpmezdi.
О, хорошо, так что он просто обрамлелся и все.
Tamam, her şeyi de çerçeveliyormuş.
Что бы ни случилось сегодня, всё было хорошо.
Bugün ne olursa olsun,... sorun değil.
Хорошо, сегодня мы все что-то преодолеем.
Peki, bugün hepimiz bir şeyin üstesinden geleceğiz o zaman.
Я говорила тебе, что у них будет все хорошо.
Barışırlar demiştim.
Как хорошо, что вы все здесь.
Aa, işte bu süper oldu, hepiniz buradasınız.
Только убедиться, что с ней все хорошо.
Tamam. Sadece iyi olduğundan emin olmak için.
Я была на девичнике, агент Нокс позвонил мне, он не знал, где ты. Я подумала, что Гейб в этом замешан, и все просто случилось. - Всё хорошо.
Bekarlığa veda partisindeydim ve Ajan Knox beni aradı senin nerede olduğunu bilmediğini söyledi ve ben de bunun sorumlusunun Gabe olduğunu düşündüm, ve her şey bir anda oldu.
Хорошо. Пока что это всё.
Şimdilik bu kadar.
√ оворила же, что все хорошо.
İyi olacağını söylemiştim.
Хорошо, знаете что? Дело в том, что м... Я сказала боссу, что осмотрю все пустые офисы.
Aslına bakarsanız, patronuma boş ofislere bakacağımı söyledim.
Габи, ты правда подумала, что можешь заманить его сюда, не сказав мне, и думать, что всё будет хорошо, потому что ты сделала... Начос?
Gabi, aslında düşündüğün onu buraya gelmekle kandırarak, bana bunu söylemeyerek, her şey yoluna girecekti, çünkü sen... patates cipsi yaptın?
Я всё хорошо обдумала и считаю, что презентацию лучше провести тебе.
Bunu iyice düşündüm ve Burger Chef'in sunumunu senin yapman gerektiğinde karar kıldım.
Так что если все пройдет хорошо, ты выйдешь отсюда к выходным.
şimdi, her şey yolunda giderse, hafta sonuna kadar çıkmış olacaksın.
К тому же, это все мой сон, так что все хорошо.
Ayrıca tüm bunlar benim rüyam yani her şey yolunda.
Хорошо, что ты здесь, чтобы заполнить пробелы, когда она начнет задавать все эти вопросы.
Sen de dâhilsin. Soruları sormaya başladığında, boşlukları doldurmak için buradasın.
Она сказала, что все будет хорошо.
Her şeyin yoluna gireceğini söyledi.
Все что угодно для тебя. Хорошо.
Senin için her şeyi yaparım.
- Все хорошо, у меня есть машина. - Я не знала, что нам делать!
Ne yapacağımızı bilemedim!
Хорошо, потому что Отделу нужно, чтобы ты выкладывалась на все 100, как никогда.
İyi çünkü Başkan senin tam randımanlı çalışmanı istiyor, hiç olmadığı kadar.
Я спросил, в порядке ли она, и она сказала, что все хорошо.
İyi olup olmadığını sordum ve o iyiyim dedi.
Всё что произошло со мной - моя вина, хорошо?
Başıma ne gelirse gelsin, senin suçun değil, tamam mı?
- Не надо говорить мне, что все будет хорошо.
- Bana iyi olacak deme.
Хорошо, все подумают, что они убирают.
Tamam, temizlik yapıyor gibi görünecekler.
Он передает привет и говорит, что у него всё хорошо.
Konuşabiliyor mu? Evet, elbette.
Хорошо, всё, что мы подготовили для доклада и оно не входит в топ 5 приоритетов, оставляем на завтра.
Pekala, kitap için hazırladığımız hiçbir şey yarın için gerekli şeyler değildi.
Я чувствую что у нас все так хорошо.
Bu yılın çok iyi geçeceğine dair içimde bir his var.
Хорошо, тогда все, что нам надо сделать, это выяснить, где находится марка.
Tamamdır, o zaman tek yapmamız gereken... pulun nerede tutulduğunu bulmak.
Я делаю все, что вы говорите, и я хорошо справляюсь, но если вы хотите, чтобы я продолжал в том же духе, то вы не можете просто отослать меня в угол за этот маленький детский столик и игнорировать.
İstediğin her şeyi yapıyorum, ve işimi iyi yapıyorum, Bunu yapmaya devam etmemi istiyorsanız, beni köşedeki bir küçük çocuk masasına atmayıp... gözardı etmemelisiniz.
Я сказала тебе, что все будет хорошо, чтобы ты позволил мне все исправить, чтобы я помогла все изменить.
Sana iyi bir evlat olduğunu ve bu işi halledeceğimi söyledim. Hepsinden kurtulman için sana yardım edebileceğimi söyledim.
Так что все, что тебе нужно сделать - это повесить меня, и затем все станет хорошо.
Bu yüzden, bütün yapmanız gereken beni asmak, sonra her şey yoluna girecektir.
Мне досталось мороженое и мешочек со сладостями, так что... все хорошо.
Dondurmalı pasta ve eşantiyonları aldım. Yani, her şey güzel.
Что ж, мы еще не со всем разобрались. Но... Все будет хорошо.
Henüz belimizi doğrultmuş değiliz ama doğrultacağız.
- Ты уверена, что все хорошо?
- İyi olduğuna emin misin?
Но лучше, что ты можешь сделать, когда будешь давать сегодня показания — это рассказать им всё, что ты видела, хорошо?
En hayırlısı, bugün ifade vereceğin zaman ne gördüysen onu anlatmak, tamam mı?
Хорошо, что вы все смогли приехать.
- Hepinizin gelebilmesi çok iyi olmuş.
Девчонка, которая истерила и ныла, как сильно она ненавидит купол, сейчас говорит мне, что всё будет хорошо.
Buradan ne kadar nefret ettiğini söyleyip şikâyet eden kız şimdi bana her şeyin yoluna gireceğini söylüyor.
- Хорошо, тогда нам лучше бы получить все, что нам нужно на Гейба.
O zaman da Gabe ile ilgili her şeye ihtiyacımız var.
Сказать им, что всё будет хорошо.
Her şeyin düzeleceğini söyleyeceğim.
Все хорошо... Меня прислал Бриггс. Что ты здесь делаешь?
Gelemedi ama hastaneye giriş yapmak için kimliğe ihtiyacın olduğunu söyledi.
Может, тебе стоит сказать ему, что все будет хорошо.
Belki ona, her şeyin yolunda gideceğini söylersen rahatlar.
Я владею магией Воздуха так же хорошо, как и ты, знаю всё о нашей культуре и традициях, а ещё у меня такая связь с духами, что тебе и не снилось!
Artık ufak bir kız değilim ben! En az senin kadar iyi hava bükebiliyorum. Kültürümüze ve tarihimize dair her şeyi biliyorum ve ruhlarla senin hiç kuramayacağın kadar güçlü bir bağım var.
Скажи, что всё будет хорошо.
Her şeyin yolunda gideceğini söyle.
Если серьезно, Майк, хорошо, что все вернулось на свои места.
Ciddiyim, Mike her şeyin normale dönmesi güzel.
Я знаю, что все пошло не так хорошо для тебя, и я знаю, что сказал, что мы закончили. Но планы изменились.
Biliyorum işler senin için iyi gitmedi ve artık işimizin bittiğini söylemiştik, ama işler değişti.
Рад, что с тобой все хорошо.
İyi olmana sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]