Шпионажа translate Turkish
109 parallel translation
Мистеру Слоану известно о тайном фонде для целей шпионажа? Нет, совсем нет.
Bay Sloan ifadesinde Bay Haldeman'dan hiç bir şekilde söz etmemiştir.
Пускай другие превращают дельфинов и ненормальных в средство шпионажа.
Bu kaçıkların, diğerlerine karşı bir casusluk silahı olarak kullanılmasına bir son verelim artık.
Вы здесь с целью шпионажа.
Casusluk için buradasınız.
Вчера они уничтожили один из наших подрпространственных телескопов, поскольку посчитали, что мы используем его для шпионажа за ними.
Casusluk yaptığımızı düşündükleri için bir altuzay teleskopumuzu yok ettiler.
Я был создан для ведения промышленного шпионажа и информационной войны.
Endüstriyel casusluk ve bilgi işlem için yaratıldım.
Сейчас индустрия шпионажа развита как никогда.
Casusluk cephesi.
Я сдесь не для шпионажа.
YardımcıKomutan T'Pol. Trip.
Королева не одобрит шпионажа.
Kraliçe insanların gözetlenmesini onaylamaz.
Вы проломили гению шпионажа череп.
Casusluk dahisinin kafasını kırdın.
Как в "Фирме" c Томом Крузом, только без шпионажа.
Tam bir John Grisham kitabı gibi, casusluk dışında.
Виктор Кеннеди научил нас основам разведки и шпионажа.
Victor Kennedy'nin dersleri gözetleme ve casusluğu da içeriyordu.
Похоже, у нас имеет место случай промышленного шпионажа.
Görünüşe bakılırsa, endüstriyel casusluk sorunumuz var.
Добро пожаловать в мир международного шпионажа.
Casusluk dünyasına hoş geldin.
Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа.
Casusların için çaldığın paralardan bahsediyorum.
Теперь мы объясним королевские законы шпионажа его агенту.
Onun ajanına kralın istihbarat kanunlarını anlatacağız.
Так, расслабьтесь. Время шпионажа.
Sakin olun, biraz casusluk yapma vakti geldi.
Никакого шпионажа.
- Casusluk yok.
Что ты думаешь о том, чтобы использовать это для вечера слежки и шпионажа?
Hafiyelik ve casuslukla dolu bir gece için nasıl olmuş?
Благодаря последней информации, полученной от Файрвела, мы можем увидеть глобальную систему советского шпионажа.
Farewell'deki son teslimat sayesinde artık tüm Sovyet Casusluk organizasyonunun şemasına sahibiz.
В мире шпионажа есть много путей знакомства
Casusluk dünyasında, Kendinizi tanıtmanın pek çok yolu vardır. Resmi yolları kullanabilirsiniz.
Извини, друг мой, даже с помощью нашего шпионажа за ней, у тебя нет шансов.
Dostum, her seyini ögrensek bile onunla hiçbir sansin yok.
Ты нарушила главное правило шпионажа, не так ли?
Ajanlığın temel kuralını yıktın değil mi?
От маленьких афер докрупномасштабного промышленного шпионажа,
Bütün kimlikleri şüpheli. Küçük dolandırıcılıklardan büyük endüstriyel casusluklara...
Каждая компания, где работала Харриет, была жертвой промышленного шпионажа.
Harriet'in çalıştığı her şirket kurumsal bir casusluk kurbanı olmuş.
И, да, даже несмотря на то, что ты можешь сожалеть, войдя в мой мир, в конце концов, ты развил в себе необычайные навыки общественного шпионажа.
Hem sen de benim dünyama girmekten pişman olmuş olsan bile harika casusluk becerileri geliştirmişsin.
Мой коллега здесь в тюрьме на пять лет за акт шпионажа, не отличающийся от этого.
Bir arkadaşım casusluk yaptığı için burada beş yıldır hapiste. Durumumuz bundan farklı değil.
На заре шпионажа это была тряпка с хлороформом или эфиром, но сейчас обычно это шприц с пропофолом.
Casusluk faaliyetlerinin ilk dönemlerinde bu, kloroforma batırılmış bir çaput iken ; günümüzde aynı işi propofol iğnesi yapmaktadır.
Но от корпоративного шпионажа прибыль больше.
Fakat şirket casusluğu daha çok para getiriyor.
Шпионил - в хорошем смысле, типа - цветы, оркестр, подарки и немножко шпионажа по-доброму.
İyi anlamda gözetleme tıpkı çiçek vermek ve yavru köpekler, ve gözetlemek gibi.
Я полагала, что в тёмном мире шпионажа доверие на последнем месте.
İlk felaketin karanlık dünyada casuslara güvenmek.. .. olduğunu tahmin ediyorum.
Идеальный вариант для шпионажа.
Casusluk için mükemmel.
Они заявляют, что посольство было рассадником шпионажа.
- Elçilik casus yuvasıydı diyorlar. - Keşke casus yuvası olsaydı.
Вы упорно делаете вид, что вокруг нас - "золотой век" шпионажа, когда люди были единственным ресурсом разведки.
Casusluğun altın dönemindeymişiz gibi davranmaya devam ediyorsunuz fakat geçmiş dönemlerde tek bilgi kaynağımız insanlardı.
Прощай, многообещающая карьера на ниве шпионажа.
Casusluktaki umut vaat eden kariyerim buraya kadarmış.
Коко сообщила, что ее брат пропал во время шпионажа за NP.
Coco, iptal edilen müzayededen sonra kardeşinin gözetlerken kaybolduğunu söyledi.
Заговор с целью шпионажа, государственной измены, подстрекательства к мятежу?
İsyan, casusluk, isyan ya da ihanet komplosu?
Люди обсуждают об убийствах первой степени. И о заговоре с целью шпионажа против США.
ABD'ye karşı casusluk amaçlı, birinci derece cinayetten suçlusun.
Он говорит, что это акт шпионажа.
Diyor ki, bu bir casusluk eylemiymiş.
Шпионажа?
Casusluk mu?
О туманном мире шпионажа.
- Casusluk dünyası hakkında.
И на вашем месте, лейтенант, я бы больше озаботился обвинениями, которые вам светят, вроде нарушения границ, уничтожения имущества, оскорбления действием, шпионажа, и не будем забывать о пронесенном вами на территорию России радиологическим оружии.
Yerinde olsam Teğmen yüzleşmek zorunda kalacağın suçlamalar için daha çok endişelenirdim. İzinsiz giriş, mülke zarar verme müessir fiil, casusluk. Unutmadan Rusya topraklarına radyolojik silah getirmek.
"Ярмарка Шпионажа"
"Telekulak Balosu" olarak bilinen fuar mı?
И много тоталитарных государств покупали там программное обеспечение для шпионажа и шифрования данных?
Ve bir çok totaliter hükümet de casus teknolojisi ve veri madenciliği yazılımı için alışveriş yapıyor.
И это вот от перцового баллончика На "Ярмарке Шпионажа"
Bu da biber gazı yüzünden olmalı. Telekulak Balosu'nda, Bay Gross'un bazı CoursePoint yazılımlarını satın aldınız mı?
Мой наряд для шпионажа. Он ушёл?
Bu benim gizli işler kıyafetim.
Мы оба работали на одну и туже организацию Советскую службу шпионажа.
İkimiz de Sovyet Gizli Servisi için çalıştık sadece.
- Извините. - Он говорит, у него есть доказательства шпионажа Агентства национальной безопасности за американскими гражданами.
Elinde NSA'in Amerikan vatandaşlarını gözetlediğini gösteren bir delil olduğunu söylüyor.
Дезертир, наконец, достиг цели своего корпоративного шпионажа.
Fakat firari sonunda şirket için casusluk görevini yapma fırsatını yakalamıştı.
может стать объектом корпоративного шпионажа. Поэтому отныне, вы должны носить ваши бейджи постоянно.
O yüzden şu andan itibaren bu kimlik kartını daima üzerinizde taşımalısınız.
Дэвон уходит из шпионажа для его же блага.
- Devon'in ajanlik isi bitmistir.
Тебе кто-нибудь говорил, что твой способ шпионажа чертовски нервный?
Seninle göreve çıkmanın sinirleri ne kadar yıprattığını söyleyen oldu mu hiç?