Эта планета translate Turkish
194 parallel translation
"Эта планета необитаема?"
"Bu gezegen de yaşayan var mı?"
Смотри, все знают, что эта планета используется как музей.
Bak, herkes bu gezegenin ne için kullanıldığını biliyor - bir müze.
Эта планета полностью необитаема, чуть меньше Земли.
İçinde yaşayanı olmayan bu gezegen Dünya'dan biraz daha küçük.
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. Никаких возражений, Марк.
Benden 12 saat boyunca bir sinyal alamazsanız... en yakın Dünya üssüne gideceksiniz ve bu gezegen... ölümcül nötron radyasyon yoğunlaşmasına tabi tutulacak.
Как вы думаете, не могли бы вы случайно как-то забыть меня здесь? Эта планета будет вполне суровым наказанием.
Kazara beni de burada bırakma ihtimalin var mı acaba?
Вся эта планета была создана для нашей расы с целью игры.
Bu gezegen bizim ırkımızdan insanların gelip oynamaları için yapıldı.
У вас есть эта планета и ее стратегическая позиция.
Bu gezegene ve onun stratejik konumuna sahipsiniz.
А как же эта планета?
Ya bu gezegen?
Эта планета, колонизированная около века назад, - одна из самых красивых в галактике.
Bir yüzyıl önce kolonileşmiş o gezegen, galaksinin en güzel gezegenlerinden biri.
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование.
Bu gezegenin, ekipmana sahip olsanız, bir hazine olduğunu söylediniz.
Эта планета, м-р Спок, по нашим данным необитаема?
En son bilgilerimize göre bu gezegen de yaşayan yoktu?
Эта планета станет раем, если мы готовы за это заплатить.
Bu gezegen, gereğini yapmayı göze aldığımız taktirde bir cennet olabilir.
Наверное, поэтому эта планета и пережила столько столетий.
Gezegen de bu şekilde ayakta kalabildi.
Если мы не сможем найти вход и включить отражатель через 50 минут, вся эта планета будет уничтожена.
- Mekanizmayı etkinleştiremezsek, tüm gezegen imha olacaktır.
Бортовые инструменты показали, что эта планета находится на одной орбите с Землей, но на диаметрально противоположной стороне Солнца.
Kapsüldeki ekipmanlar Dünya'yla aynı yörüngede ancak tam zıt konumda bulunduğunu gösterdi.
- Эта планета - загадка и для Спока.
- Spock bile açıklayamadı gezegeni.
Населена ли эта планета?
Orada yaşam var mı?
Чувствуешь, как пахнет эта планета?
Şu gezegeni duymuyor musun?
- Ну и странная эта планета.
- Burası ne tür bir gezegen?
Считайте, что эта планета в карантине...
Gezegenin karantina altında,..
Эта планета не такая, как вы предполагали или надеялся, не так ли?
Görmeyi beklediğin gezegen bu değildi, değil mi?
- Эта планета стареет порывами.
Gezegen çok hızlı bir şekilde yaşlanıyor.
Эта планета, скоро уничтожит себя.
Gezegen birkaç saat içerisinde kendini yok edecek.
Эта планета сошла с ума?
Bütün gezegen çıldırdı mı?
Эта планета готовится взлететь на воздух.
Altımızdaki gezegense yüksekten düşen karpuz misali patlamak üzere.
Я рада, что эта планета стала вам домом, Одо.
Evine dönebildiğin için gerçekten çok sevindim, Odo.
Эта планета находится на кардассианской стороне Демилитаризованной Зоны, так ведь?
Orası silahsızlandırılmış alanın kardasya tarafındaydı, değil mi?
Эта планета?
Şu gezegen.
По всем законам вся эта планета должна быть нашей.
O gezegen bizim olmalıydı zaten.
Но эта планета была потеряна много веков назад.
Ama o dünya asırlardır kayıp.
Если эта планета продолжит движение вокруг солнца по той же траектории то примерно через год, 16-го апреля может произойти столкновение.
Bu yıldız güneş yörüngesinde yoluna devam ederse, ve yönünü değiştirmezse, yaklaşık bir sene sonra 16 Ağustos'da, çarpışma ihtimali var.
Эта планета так воздействует на меня.
Bu çevre beni etkilemeye başladı.
Мы понятия не имеем, что эта планета может нам предложить.
Bu gezegenin bize neler sunacağı hakkında hiçbir fikrimiz yok.
Ребята, мне не нужно напоминать вам, насколько ценным источником может быть для нас эта планета.
Millet, söylememe gerek yok sanırım..... o gezegen bizim için çok değerli bir kaynak olabilir.
Ей любопытна эта планета.
Gezegeni merak ediyormuş.
А эта планета безопасна?
Gezegen güvende mi?
Значит, что получается : эта планета полностью необитаема?
Demek bu gezegen tamamen ıssız, öyle mi?
Канцлер, эта планета - один из самых неприступных миров во всей кардассианской империи.
Şansölye! O gezegen Cardassia İmparatorluğunun en iyi korunan yerlerinden biri.
Эта планета не реальна.
Bu gezegen gerçek değil.
Он думает что эта планета должна быть стерта из Вселенной.
Bu gezegenin yok edilmesi gerektiğini düşünüyor.
Эта планета сжимается быстрее, чем мы ожидали.
Yörünge şu anda sabit. Belli ki, bu gezegen beklenenden daha hızlı yoğunlaşıyor.
До того как ее солнце потемнело, эта планета была очень похожа на вашу.
Dünya'nın gelecekteki akıbetini izliyor olabiliriz.
Может, эта планета развивалась в параллели с Землей?
Hiçbiri insan gelişiminin paraleli değil.
Эта беспокойная планета - весьма контрастное место.
Bu tedirgin gezegen şiddetli zıtlıklar yeri.
- Планета Эдем. Эта планета - миф.
O gezegen bir efsane.
есть вероятность 99 %, что эта планета сойдет с орбиты приблизительно через 12 000 оборотов. Подтверждаю :
İşte geliyor.
Есть сотни миллиардов галактик И миллиарды триллионов звезд. Почему только эта скромная планета должна быть обитаема?
Etrafta yüzlerce milyar galaksi, ve milyarlarca trilyon yildiz varken, neden sadece bu siradan gezegende hayat var?
Он подвержен быстрому старению, как и эта нестабильная планета.
Üzerinde bulunduğumuz dengesiz gezegen gibi hızla yaşlanıyor.
Эта новая планета богата источниками энергии.
Bu yeni gezegen, enerji kaynakları bakımından zengin.
Эта Европа как планета Марс.
Avrupa'dan çok Mars'a benziyor.
Эта облачная планета - Земля. Наш общий дом.
'Bulutlarla kaplı bu gezegen Dünya'mız, yani bizim evimiz.'
планета земля 29
планета 119
планета обезьян 19
эта песня 118
эта подойдет 20
эта поездка 20
эта программа 18
планета 119
планета обезьян 19
эта песня 118
эта подойдет 20
эта поездка 20
эта программа 18