Это должно быть оно translate Turkish
79 parallel translation
Это должно быть оно!
Buldum onu!
Ну, это должно быть оно, вон там.
Şuralarda olmalı.
Это должно быть оно.
Bu olmak zorunda.
Это должно быть оно!
Bu kadar olmalı!
Это должно быть оно, так?
Bu, değil mi? Bekleyin, bekleyin.
Это должно быть оно, так?
Rahip Braid'de koltuğu var.
Это должно быть оно.
O mektup olmalı.
Это должно быть оно.
Bulduk sanırım.
Ну, это должно быть оно
Demek sorun buymuş.
Это должно быть оно.
Bu olmalı.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
Bu alenen ahlaksızlık ve kökünü kazımak lazım.
Должно быть, это оно.
Burası olmalı.
Оно должно быть холодным. Это кубик льда. Оставь свою болтовню.
Öyle olması lazım, adı üstünde, buz.
Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется И почему все веселье перепадает только им? Оно должно быть общим
Biliyorsunuz bu Noel şeyi sandığım kadar zor değil ve neden bu kadar çok eğleniyorlar bu tek bir kişiye bağlı olmalı
Смотри, может быть это ДрагШоу.. Но оно должно быть хорошим ДрагШоу, По-возможности отличным ДрагШоу
Bu bir homo gösterisi olabilir fakat iyi bir homo gösterisi olmalı.
Оно должно быть лучше этой книжки.
O kitaptan daha iyi olmak zorunda.
Почему оно должно быть там, если мы не собираемся курить это?
Doğal. Madem içmeyeceksek neden burada olsun?
Но это ведь публичное сообщение... Не только для Люси, оно должно быть адресовано всем.
Ama bu mesaj dışardan arayanlar için bu yüzden biraz daha sempatik konuşmalısın.
Но при распространении это ПО оно должно быть передано под теми же условиями, не больше не меньше.
değiştirebilirsiniz üzerine ekleme yapabilirsiniz siz çoğalttığınız zaman da, bu kurallar geçerlidir ne eksik ne fazla.
Я проведу это расследование так, как оно должно быть проведено.
Bu davayı halledilmesi gerektiği şekilde halledeceğim.
- Это где оно должно быть, как он сказал.
- Burası olduğunu söyledi.
Может быть наши шипящие шумы это оно и есть Но тогда оно должно было бы постоянно уменьшаться А то что мы получали..
Ama onun zamanla azalması gerekirdi, oysa bizim aldığımız...
Многие думают : раз пианино большое, оно должно быть очень сильным. Будто по нему можно колотить со всей дури и ничего не случится. Это ошибочное мнение.
Piyanolar çok büyük olduğu için insanlar onların çok güçlü olduğunu düşünürler ve sen onun tuşuna istediğin şekilde basabilirsin ve hiçbir şey de olmaz ama hepsi bu kadar değil.
Смотри на это красивое платье, оно должно было быть твоим.
Şu güzel kıyafete bak. Senin içindi.
Для того, чтобы это сделать, оно должно быть включено.
Bunu yapmamız için açık durumda olması gerekiyor.
Эй, объясни моему отсталому брату- - Просто потому что что-то имеет силовое поле, так? Это не означает что оно должно быть невидимым.
Şuradaki aptal kardeşime... etrafında kuvvet kalkanı var diye... görünmez olunacak diye bir şart olmadığını izah eder misin?
Это ведь не должно быть так, да? Должно, по началу... - но потом оно...
Başlarda öyledir, ama sonra... geçer.
Идея в том, что это фото должно быть настолько волнующим и отвратительным, что оно запросто поменяет ваш взгляд на проблему аборта.
Fotoğraf o kadar rahatsız edici ve iğrenç olacak ki kürtaj mevzusu hakkındaki tüm görüşünüzü değiştirmeye tek başına yetecek.
- Это не просто еда, оно должно быть искусством.
Yemek olarak görme, sanat olarak gör bunu.
Оно атакует малые кровяные сосуды. Должно быть, это волчаночный васкулит.
Daha küçük damarları etkiliyorsa Lupus vasküliti olmalı.
Оно должно быть связано с "Красным глазом". Что это?
Kırmızı gözle bir bağlantısı olmalı.
Природа будет восстанавливаться и снова возвращать это место обратно в зелёные легкие. В то, чем оно и должно быть здесь, на планете Земля.
Doğa kendini yeniden düzenleyip olması gereken yeşil yeryüzü örtüsünü buraya da örterdi.
Что бы это ни было, оно должно быть там.
O her ne ise artık, orada olmalı.
Оно должно быть запатентовано, и о нем нужно объявить, и это не возможно сделать пока Барнеклы этого мира хоронят его под кучами бумаг.
Patenti alınmalı ve halka duyurulmalı Ve Barnacle'lar oldukça ve bunu kağıt yığınlarının altına gömdüğü sürece olmaz.
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься... Ну, знаешь, как-у-Брук?
Ama sence de biraz daha dekolteli olmamalı mı ya da çıkarması kolay bir şeyler en azından, "Brookevari" işte?
Это существо намного сильнее, чем оно должно быть.
Bu şey olabileceğinden çok daha güçlü.
Царствие. По-вашему, оно должно быть царствием покоя где все мы будем жить в мире и согласии, или жизнь это вечная борьба?
Cennetin krallığı acaba barışçıl bir krallık mıdır hepimiz orada geçinebilir miyiz?
Это должно быть оно...
Burası olsa gerek.
Они пустые. Ребята, слушайте, я ценю ваши усилия, но это не то Рождество, каким оно должно быть.
Çocuklar, çabanızı takdir ediyorum ama Noel'in anlamı bu değil.
Это должно быть оно.
Kesinlikle.
Ну что ж, это там где оно и должно быть.
Burada olması gerekiyor.
Это дополнительное задание, но оно должно быть конфиденциальным.
Farklı bir görev ama bunu gizli tutmalısın.
Да, это, должно быть, оно.
- Evet, o olması lazım.
Слушай, если это дело попадет в суд, то оно затянется на год, а то и более. Поняла? значит это должно быть соглашение.
Bak, eğer bu iş mahkemeye giderse dava bir yıldan fazla sürer bir anlaşma yapılır.
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
Eh, öyle olmak zorunda. Çünkü eğer olan bitenden en azıdan biraz haberin olsaydı o zaman beni 357 sayfalık bir başvurunun tam ortasında bölmezdin.
То, что происходит сейчас в мире, это чудо, должно быть, оно связано с тобой.
Dünyaya olan bu şeyin, bu mucizenin seninle bir alakası olmalı.
Но это не должно быть чем то больше, чем оно является сейчас.
Ama şimdi olduğundan daha büyük olması gerekmez.
Мэдди, извини, но оно должно быть достаточно большим, чтобы держать GPS, так что либо это, либо нам придется убедить его, что это старомодный пейджер.
Yani ya o olacaktı ya da bizimkini çağrı cihazlarının yeniden moda olduğuna ikna edecektin.
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
Bunun için bana teşekkür etmeniz gerek. Burayı olması gerektiği hale getirmek üzereyiz artık.
Прямо сейчас они помещают вице-президента и его команду в одно небольшое место. Оно должно быть безопасным, но это не так.
Şu an Başkan Yardımcısını ve maiyetindekileri gözlerden uzak küçük bir yerde tutuyorlar.
Ну, чем бы это не было, оно должно быть связано с деньгами, которые они снимали.
Her ne ise, bir bağlantıları olamlı en azında parayala iligili.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть весело 54
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть весело 54
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81