Этом translate Turkish
142,015 parallel translation
Мы в этом не участвуем, мы пытаемся сломать ее!
Yozlaşmanın içinde değiliz, onu kırmaya çalışıyoruz!
На этом все.
Ben bu işi bitirdim.
Не знаю, что АС-12 собирается с этим делать, но я должен был дать вам с Роз об этом знать.
Bununla birlikte AC-12'nin ne istediğini bilmiyorum, fakat Roz ile sizin de bilmenizi istedim.
Годами, безопасность в этом отделе была водонепроницаемой.
Yıllarca, bu bölümdeki güvenlik... su geçirmez hale gelmişti, dostum.
Объявим об этом на летучке?
Bütün bunları bir takım brifinginde inceleyelim mi?
Мы поговорим об этом, когда тебе полегчает, но сейчас мне нужно знать, что дети в безопасности.
Kendini daha iyi hissettiğinde bunu konuşacağız, ama şu anda, çocukların güvende olduğunu bilmeliyim.
Как ты узнала об этом?
Bunu nereden bildin?
И ты лгал об этом каждому офицеру полиции, с которым говорил.
Ve bu konuda konuştuğun her polis memuruna yalan söyledin.
Мы поговорим об этом там.
Yolda konuşuruz.
В роботе этом наркотики.
Lanet robotun içinde uyuşturucu var.
Флор... если ты изменяешь жене... нельзя в этом признаваться.
Flor... karını aldatırken ona her şeyi itiraf etme.
И мне не скем поговорить об этом.
Ve konuşacak kimsem yok.
- Флориан не будет в этом учавствовать.
- Florian'ı alamazsın.
В этом-то вся и суть.
Deha burada.
В этом-то и проблема.
Sorun da bu.
По утрам нет горячей воды, потому что в этом убитом мотеле живут 14 женщин.
Sabahları sıcak su yokmuş çünkü bu boktan, eski motelde 14 kadın yaşıyor.
Но в этом суть
Yani, konu bu.
Что вы об этом знаете?
Hakkında ne biliyorsun?
Ладно основан на этом классическом американском романе
Tamam. ... bu Amerikan romanından uyarlanmıştır.
Мне не интересно пить с вами кофе, или говорить с вами о жизни, но... нам нужно что-то получше, и мама Шафт нам в этом не поможет.
Seninle kahve içmek ya da hayatım hakkında konuşmak istemiyorum ama daha iyisini yapmalıyız ve Cherry'nin bize faydası olmayacak.
Не хочу об этом говорить
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
На этом всё.
- Evet Ruth. Yerlerinize.
В этом и задумка.
Olay oldu.
Сказка не об этом.
Konusu bu değil.
Но мне надо знать... Так же, как и все остальное в этом мире, он тоже живет лучше без меня?
Ama şunu bilmem gerekiyor... bu diyardaki diğer herşey gibi... o da mı bensiz daha iyi? "
В этом... суть, я думаю.
Sanırım işin özü bu.
В этом-то и вопрос, да, дорогуша?
Esas mesele de bu, değil mi tatlım?
И в этом мире я какой-то народный герой, и дорог Злой Королеве. Я бы сказал, что очень неплохо устроился.
Ve o dünyada ben bir tür halk kahramanıyım... ve Kötü Kraliçe bana değer veriyor.
Сосредоточимся на этом.
Şimdi işimize odaklanalım.
Если вы хотите чинить препятствия и нарушать права моего клиента, я не смогу вам помешать, но доложу об этом.
Gereksiz yere gecikmeye neden olup müvekkilimin haklarını çiğnerseniz sizi şikayet etmekten başka şansım kalmaz.
Мне нужно немедленно связаться с шерифом, чтобы доложить об этом нарушении.
Uygulanan bu şiddeti görüşmek üzere hemen şerifi aramanızı istiyorum.
- ( бёрд ) Сфокусируйся на этом голове.
Pekâlâ, o ses üzerine konsantre olmanı istiyorum.
Я не хочу об этом говорить, ясно?
Konuşmak istemiyorum, tamam mı?
- ( дэвид ) Я не хочу об этом говорить.
Konuşmak istemiyorum bu konuda.
я не должен об этом говорить.
Söylememem gerekiyor.
Вся Англия в этом убедилась.
Bütün İngiltere artık bundan kesin emin.
Наблюдал за всеми и при этом ни в чем не участвовал.
Kendimi bulaştırmadan, kıpırdayan her şeyi izleyebiliyordum.
Нет в этом Бога!
Onun buna rıza göstereceğini sanmam.
- В этом нет никакой уверенности.
Bu kesin bir şey değil.
- Ты никогда об этом не говорила.
Buna rağmen bana bunu daha önce hiç söylemedin.
- В этом нет уверенности.
Bunun bir garantisi yok.
Я написала им, чтобы в этом убедиться.
Ve yapacaklarını ben sağlamak için yazmıştım.
- Будь это Ричард, а он мой брат, я бы сама сказала вам об этом!
Eğer Richard olsaydı, o benim kardeşim olurdu ve sana kendim söylerdim!
- Не беспокойся об этом.
Böyle şeylerle kafanı meşgul etme.
Я уверена в этом.
Bildiğini biliyorum.
Дэвид, мы говорили уже об этом.
David, bunu konuşmuştuk.
- ( сид ) — транно. Ѕыть в этом кабинете после воспоминаний ƒЁвида
David'in anılarını ziyaret ettikten sonra burayı bir daha görmek garip.
- ( оливер ) ¬ этом пространстве реально всЄ, что пожелаешь.
Bu alanda gerçekler gerçek olmasını istediğin şeylerdir.
ј € не могу больше торчать в этом сраном хер пойми где.
Bu saçma sapan depresif yerde daha fazla kalamam, tamam mı?
- ( ленни ) – асскажите об этом.
Anlat, dinliyorum.
Фу! Знаете, не хочу говорить об этом.
Bu konudan bahsetmek istemiyorum.