Юриста translate Turkish
500 parallel translation
- Да, товарищ. Немедленно отправляйтесь в наше посольство... и узнайте адрес лучшего юриста Парижа.
Derhal elçiliğimize git ve bana Paris'teki en iyi avukatın adresini bul.
Если воспользоваться словами великого американского юриста
Büyük Amerika hukukçusu Oliver Wendell Holmes'un dediği gibi,..
Роджер, у меня есть дело для такого юриста, как ты.
Roger, elimde tamda senin gibi bir avukat gerektiren bir dava var.
Знаете, я замечаю, что некоторые незначительнае изменения, которые я просила внести моего юриста, не включены в этот проект.
Avukatıma koyulmasını istemediğim bazı maddelerin koyulmuş olduğunu farkediyorum.
Бен, как твой адвокат, твой друг и твой брат, я настоятельно советую тебе найти для защиты юриста получше.
Avukatın, dostun ve kardeşin olarak önerim,... kesinlikle daha iyi bir avukat tutmandır.
Вы много раз выступали у меня в суде, и я знаю вас как честного, порядочного человека и талантливого юриста.
Önümde birçok kez bulundun. Seni iyi ve nazik bir insan... ve yetenekli bir avukat olarak bilirim.
Итак, вот мы Два юриста, для всех практических целей, дискуссионный клуб.
Yani, işte burada... iki avukat, mesleki konuları tartışıyoruz.
В намерениях? Ты что, учишься на юриста? Я угадал?
- Hukuk öğrencisi filan mısın?
В следующий раз Вы появитесь в суде похожим на юриста.
Bir daha mahkeme salonuma geldiğinizde, bir avukat gibi giyineceksiniz.
Мы пригласим юриста и доктора, они все объяснят полиции.
Bir avukat ve doktor buluruz. Onlar polise durumu açıklar.
Вы нашли того юриста?
Washington'daki o genç avukatı buldun mu?
Гэри учитель физики в старшей школе. Слоан помощница юриста.
Gary, lisede fizik ögretmeni, Sloan ise avukat yardimcisi.
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Dinle, şayet herhangi bir şekilde ücretsiz - hukuksal danışmanlık istersen... bilirsin, Bob'un davasında... lütfen aramak için çekinme
А, к черту юриста.
Avukatımı boşver.
"Я сделан из дерева!" "Возьмите этого юриста!"
"Ben odundan yapıldım!" "Alın bu avukatı!"
Ты где? Вообще-то ты сама вряд ли об этом догадаешься. Ты случайно не на юриста учишься?
Pek zannetmiyorum ama hukuk öğrencisi olabilir misin?
Это долг любого юриста.
Tüm avukatların sorumluluğu. Bir yargıç olarak kendimi çok...
Вы ведь не рассматриваете дела каждого юриста, который совершил преступление.
Eminim ki suç işleyen avukatların hepsini buraya getirmiyorsunuzdur. - Hayır.
Когда я учился на юриста, у нас был один замечательный профессор.
Baro için okurken, derslerime giren bir profesör vardı. Harika bir profesördü.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
Birinci olarak, başına bir avukatı sardığımı söyledi. Bu yetmezmiş gibi, kendisine erkekleri sevmeyen birini gönderdiğimi ve bu da yetmezmiş gibi, Yahudilerden nefret eden bir avukat tuttuğumu söyledi.
От юриста, который представляет мужчину, в которого вы врезались.
- Bir avukat. Dr. Butters ile birlikte çarptığınız adamı temsil ediyor.
Должно быть, какое-то правило в отношении юриста и клиента...
Bence kesinlikle avukat ve müvekkili için bir yasa olmalı.
Замурованный в теле юриста.
Bir avukatın vücuduna sıkışıp kaldım.
Для этого я наняла стороннего юриста. К тому же,... ваш сюжет уже вызвал массу проблем.
Tam da bunu yapmak için dışardan danışman tuttum... hem de problemlere gebe bir bölüm hakkında.
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Trajik bir şekilde ölen babam Shalom'un da bugünü görmesini... isterdim. Sonnenschein ailesi artık geleceğe biraz daha güvenle bakıyor. Ben köyden ayrıldıktan sonra her şey çok değişti.
А у вас была возможность наблюдать за ее компетентностью или продуктивностью как юриста? - Нет.
Onun bir avukat olarak yeteneğini ya da üretkenliğini gözleme şansınız oldu mu?
Два молодых юриста, нарасхват у репортеров.
Buyurun. İki genç avukatsınız ve gazeteciler size sorular soruyor.
Что необычно для юриста.
Bir avukat için bu pek normal sayılmaz.
Остановите моего юриста! Он украл мои счастливые часы!
Şanslı saatimi çaldı!
Так что остаётся только один вариант. Нам нужна помощь профессионального юриста.
oda profesyonel bir hakime danışmalıyız.
Чёрт, Майк, чего ты на юриста не пошёл?
Hukuk fakültesinde nasıl başarısız oldun? Çok iyiydin.
У нее и ее юриста есть некоторые проблемы с общением.
O ve şu andaki avukatı... bazı iletişim problemleri var.
- Мне нужно нанять юриста из Калифорнии?
- Kaliforniyalı bir avukat mı tutmalıyım?
Как насчет твоего юриста?
Ya seninki?
Так работай на Кронер или иди учиться на юриста, как ты мечтал.
KaI ve Kroehner için caIış. Hukuk faküItesine git.
Перед поступлением в медицинский колледж я получил диплом юриста.
Tıp fakültesine gitmeden, Kaliforniya barosu sınavını kazanmıştım.
Где вы учились на юриста?
Hukuk fakültesine nerede gittin?
Что мне делать, чтобы практиковать в качестве юриста в Новом Орлеане?
New Orleans'da baro sınavına girmek için ne yapmam gerekir?
Как ты смог получить обманом диплом юриста.
Baro sınavında nasıl hile yaptın?
Как тебе удалось получить диплом юриста в Луизиане?
Louisiana'daki baro sınavını nasıl geçtin?
Как ты их обманул на экзамене на получение диплома юриста?
Louisiana'daki baro sınavında nasıl hile yaptın?
Если я не скажу, мне придется учиться на юриста. Я с ума сойду.
Şimdi söylemem lazım yoksa bütün hayatım boyu sıkıntı içerisinde olacağım.
Она наняла юриста, составила иск в котором говорится, что я подвергаю дискриминации людей, больных СПИДом.
Ama o bir avukat tuttu, şikayet dilekçesi yazdı ve AIDS'lilere karşı ayrımcılık yaptığımı iddia etti.
Он хочет, что бы судья услышал от юриста и психиатра, что Кейти дееспособна.
Yargıcın, Katie'nin yeterli olduğunu, bir avukat ve psikiyatrdan duymasını istiyor.
— Или юриста, еще не определилась.
- Ya da hukuk, bilmiyorum.
Я схватил первого попавшегося юриста, что был рядом.
Etrafımda duran ilk avukatı getirdim.
Учусь на юриста.
Hukuk okuyorum.
Найди мне юриста. Хорошо?
Bana bir avukat bul.
Он отправил меня учиться на юриста, благодаря лобстерам.
- Bunu nasıl yaptın?
- Я наняла юриста.
Bir avukat tuttum.
Это плохо, что профессия юриста все еще мужской клуб...
Hukuk işinde hâlâ bir erkekler kulübü havasının olması yeterince kötü.