English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я должен сказать ему

Я должен сказать ему translate Turkish

104 parallel translation
Я должен сказать ему, что мой ответ "нет."
Cevabım hayır olmalı.
Я должен сказать ему.
Ona söylemeliyim.
Я должен сказать ему, он мой брат.
Söylemek zorundayım. O benim abim.
Я должен сказать ему сам.
Bunu ona kendim söylemeliyim.
И я должен сказать Ему отдельное спасибо за эту замечательную компанию.
Bu gece buradaki mükemmel grup için ekstra teşekkür etmeliyim.
Я должен сказать ему, сколько живут морские черепахи.
Ona deniz kaplumbağalarının yaşlarını anlatmalıyım.
Ты была права насчет друзей. Я должен сказать ему.
Dostluk ve bir şeylerin söylenmesi gerektiği konusunda haklıydın.
Я должен сказать ему... Меня зовут Кхан. И я не террорист.
Ona ; benim adım Khan ve ben terörist değilim, diyeceğim.
Я должен сказать ему. Нет.
Onun babası sensin.
Я должен сказать ему, что я думаю по этому поводу
Ona şu anda ne düşündüğümü söylemem gerek!
Поскольку вы здесь, от имени приятеля который не хочет казаться... все, что я должен сказать, ему должно быть стыдно за себя.
Madem ortaya çıkmaya çekinen arkadaşınız yerine buradasınız tüm söyleyebileceğim şey, kendinden utanması gerçeğidir.
- Что я должен ему сказать?
- Ona ne diyeceğim?
Что я должен был ему сказать?
Peki ne deseydim?
А что я, блядь, должен был ему сказать, а?
Ona ne söylememi bekliyorsun sen?
Если бы я знал что должен сказать ему спасибо 8 миллионов раз.. ... я бы не стал брать билеты.
Ona sekiz milyon kez teşekkür etmem gerektiğini bilseydim biletleri almazdım.
Я должен сказать ему, как сильно на меня повлияла его книга.
Kitabının hayatımı nasıl etkilediğini söylemeliyim.
Я должен был сказать ему.
Birşey söyleyebilirdim.
Я должен оставить его. Я просто должен сказать ему : "Саддам, я отправляюсь править Землей один"
Ona söyleyeceğim "Saddam, dünyayı tek başıma yöneteceğim."
я должен был сказать ему, что сегодня ужинать будет только Сэм.
Bugün sadece Sam için... yemek olacağını, ona söylemeyi unuttum.
А моя проблема - должен ли я сказать ему?
Aklımı kurcalayan şey, ona söylemeli miyim?
Я должен был сказать ему.
Ona söylemeliydim.
Я должен сказать Барберу, что перестаю ему платить?
Ne yapmalıyım? Sana ödeme yapmak için berberi sallamalımıyım?
И что я должен ему сказать?
Ona ne açıklamam gerek?
Я должен сказать ему, что произошло.
Hemen durmalı.
Я должен был сказать ему это
- Söylenmesi gerekiyordu.
— Поговори с ним. — Что я, по-твоему, должен ему сказать?
Tatlım, onunla konuşmak zorundasın.
Я хочу сказать, что ты должен сказать ему правду.
Ona gerçeği söylemen gerekiyor diyorum.
Деб, я должен был ему сказать.
Deb, ona söylemek zorundaydım.
Фрэнк больше всего подходил на роль друга в тюрьме и я должен был сказать ему правду, пока он не может меня избить.
Mapus damında, arkadaşım diyebileceğim tek kişi Frank'di ve beni incitemeyeceği bir sırada gerçeği öğrenmesinin hakkı olduğunu düşünmüştüm.
Я могу это сделать. Когда я буду говорить с Лиландом, я... я должен буду сказать ему, что сам проверил это. Нет!
Hayır, kaptanla görüştüm.
Перед смертью я должен ему кое-что сказать.
Ölmeden önce, ona bir şey söylemem gerekiyor.
ЧТО Я ДОЛЖЕН ЕМУ СКАЗАТЬ?
Ona ne söylememi istersin?
Я должен кое-что ему сказать, и я собираюсь сделать это сейчас.
Söylemem gereken bir şey var ve bunu söyleyeceğim.
Так, ээ... что я должен ему сказать?
Yani, şey... Ona ne demem gerekir?
Я все никак не мог перестать думать, Что я должен сказать Стивену Как передать ему мои мысли.
Kafamdan geçenleri Stephen'a nasıl söyleceğimi düşünmekten kendimi alamadım.
Нэд действительно встревожен, так что может, может я должен сходить к нему и поговорить с ним, сказать ему то, что вы теперь беретесь за дело.
Tamam da, fakat şu var ki Ned gerçekten çok gergin. Yani, belki de onun yanına gitmeli ve ona senin devraldığını söylemeliyim.
Это я сказал ему, что он должен сказать это.
Ona bunu söylemesini ben söyledim.
Это я ему должен сказать?
Öyle mi?
- Я собирался сказать ему, знаешь, "ты должен подготовиться, потому что у тебя встреча"
- Ona hazırlanmasını çünkü bir randevusu olduğunu söyleyecektim...
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко, тогда, на самом деле, ты, гомосек, сам во всём виноват.
Yani, eğer birini soymaya kaltığında, yanında sadece kuru sıkı taşıyorsan onu da karşındakine kaptırabiliyorsan ve karşındaki adamın gözüne kuru sıkı sıkmasına izin veriyorsan ki bu adamın sana çok yakın durduğu izlenimini bırakıyor bende evet, bu kesinlikle senin yumuşak oğlanlığından ileri gelen bir hatadır.
Я говорю ему, что он должен купить мне выпивки, сказать, что я красавец, если он хочет меня так тискать.
Beni böyle ellemek istiyorsa, bana içki ısmarlaması gerektiğini söyledim.
! Вези меня... В Варшаву, чтобы, не был я, должен еще раз его увидеть и сказать ему хоть одно слово.
Onu son bir kez görmeliyim ve ona iki çift lafım var.
Я сидел с ним часами, пытаясь сказать ему, что его жизнь все еще может что-то значить, что даже если его переполняет вина, и чувство потери, и стыд, он должен двигаться дальше, что он не знает, что припасла для него жизнь, каким будет третий акт.
Onunla saatlerce oturdum hayatının hâlâ bir anlam ifade ettiğini ona anlatmaya çalıştım aşırı derecede suçluluk hissetmesine, kayıp vermesine ve utanmasına rağmen hayatın onun üçüncü sahnesinde neler hazırladığını öğrenmesi için devam etmesini söyledim.
- Я должен ему сказать?
- Ben mi söyleyeceğim?
Я хочу сказать, я пытался исправиться, но он сказал, что я ему должен.
Doğru yolda gitmeye çalışıyordum ama ona borçlu olduğumu söyledi.
И что я ему должен сказать?
Ne söyleyip çağıracağım peki?
Кто-то должен ему сказать, что я тут.
Birisi ona burada olduğumu söylesin.
А сейчас, если позволишь, я должен позвонить Гиббсу и сказать ему о неточности со сломанной ногой.
Şimdi müsaadenle, Gibbs'i arayıp bacağı söyleyeyim.
Должен сказать, я не фанат твоего брата, подгадить ему - для меня в радость.
Şunu söyleyeyim kardeşini pek sevmiyorum yani onun işini bozmak beni mutlu eder.
Я должен был сказать ему о тебе, но дело в том, что мой отец он... он сложный человек.
Seni söylemem gerekirdi, fakat mesele, babam, o... O bir düzenbaz.
Для чего бы вы меня сюда не притащили, я хочу сказать прямо сейчас, я расквитался с законом сто лет назад и я ему ничего больше не должен. - Этот парень - золото.
Beni buraya ne diye getirdiniz bilmiyorum ama, söylemek isterim ki, ben yaptıklarımı ödedim çok uzun zaman önce, ve o zamandan beri de sizinle dalaşmadım,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]