Я замолчу translate Turkish
33 parallel translation
- Я замолчу, но я бы им все сказал.
- Sessiz olurum fakat onlara da bunu sorardım.
Я замолчу, пожалуй. Скажите тоже пару слов.
Şimdi sesimi keseceğim ve sana konuşma fırsatı vereceğim.
Только отвернись, если будешь смотреть, я замолчу.
Ama yüzüme bakmayacaksın. Lütfen başka tarafa bak.
А я замолчу.
Çenemi kapıyorum.
Повторите, что я сошла с ума и я замолчу.
İste yeter, hemen susarım.
В этом случае, я замолчу.
O halde susuyorum.
А если я замолчу? Как ты узнаешь, что я здесь
Peki ya sessiz durursam?
А что это за громкий нудный звук вы услышите, когда я замолчу?
Ben konuşmayı kesince duyacağınız bu gürültülü iç sıkıcı ses de nesi?
Я замолчу.
Çenemi kapayacağım.
Я замолчу, я знаю, у меня длинный язык.
Susuyorum. Biliyorum. Kocaman bir ağzım var.
Часть меня знает, что как только я замолчу, вы скажете "нет", но я...
Bir parçam sustuğum anda hayır diyeceğini biliyor ama ben...
Я замолчу, потому что вы ведете себя как свинья, ясно?
Susacağım ama senin gibi bir puşt bana sus dediği için değil.
— Да, я замолчу.
- Tamam, susuyorum.
Я замолчу.
Susuyorum.
Одну секунду и я замолчу.
Bir saniye, susacağım.
ладно. и я замолчу.
- Tamam. Şimdi susuyorum.
Я замолчу когда ты ударишь мяч.
- Topa vurduğun zaman çenemi kapatırım.
Ладно. Я замолчу, но я говорю правду.
- Tamam sustum ama gerçekler bunlar.
Вы меня арестуете, если я не замолчу?
Susmazsam, beni tutuklayacak mısınız?
Потому что если я посмотрю на тебя, на этот момент, как на сокровенный, то я не знаю, я наверное замолчу.
Sana baksam ve seni kutsal kılsam... Bilmiyorum. Konuşmayı kesmek isterdim herhalde.
Я замолчу.
Çenemi kapasam iyi olur.
Я просто скажу кое-что очень быстро, а потом замолчу.
Hızlıca bir şey söyleyip susacağım.
А когда я закончу университет, я стану француженкой, я поеду в Париж, я буду курить и носить чёрное, я буду слушать Жака Бреля и навсегда замолчу. Навсегда.
Üniversiteyi bitirdikten sonra, Fransız olacağım Paris'e gidip, sigara içip siyah giyineceğim Jacques Brel dinleyip, bir daha hiç konuşmayacağım.
Пока вы пытаетесь обойти право Пятой Поправки, Я не замолчу.
Onya'nın anayasal hakkını ihlal etmeye çalıştığınız sürece susmayacağım.
и.. я пожалуй замолчу... — Мудрое решение — Да я вернусь через 3 часа.
Siz aslında... tam tersisiniz ve an itibariyle konuşmayı kesiyorum. Akıllıca bir seçim. Evet
Дальше я лучше замолчу.
Daha fazla konuşmayacağım.
Я не замолчу из-за какого-то сглаза.
Cipskolalandığım için konuşmayı bırakacak değilim.
Я замолчу сейчас.
Susayım en iyisi.
И теперь, когда я сказал это вслух, понимаю, что звучит это ужасно, поэтому я лучше замолчу.
Şu anda bunu sesli söyleyince kulağa oldukça kötü geldi. - O yüzden çenemi kapatıyorum.
Хорошо, если ты принесешь мне воды, то я замолчу, обещаю.
Bana biraz su getir, söz daha konuşmayacağım.
Ладно, я спрошу еще раз, а потом замолчу.
Tamam, sana bir kez daha soracağım, bundan sonra bir daha sormayacağım.
- Я замолчу.
- Sanırım sussam iyi olacak.
Я просто замолчу.
En iyisi susayım.
я замерзла 71
я замёрзла 41
я замужем 243
я замерз 33
я замёрз 29
я заметила 574
я заметил 958
я замерзаю 71
я замужняя женщина 18
я замечаю 18
я замёрзла 41
я замужем 243
я замерз 33
я замёрз 29
я заметила 574
я заметил 958
я замерзаю 71
я замужняя женщина 18
я замечаю 18