English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я заметил это

Я заметил это translate Turkish

339 parallel translation
Я заметил это, м-р Скотт, без обязательного понимания.
Anlamasam da dikkatimi çekiyor.
Я заметил это.
Ben farkettim.
Это я заметил.
Geceleri gerçekten çok can sıkıyorsun!
Это я заметил.
Evet açıkça görebiliyorum.
- Я не заметил это.
- Hiç fark etmedim.
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил. Хорошо!
Eğer ışığı yakmama izin verseydin, onu rahatça görürdüm.
Будь тут золото, я бы это заметил.
Eğer altın olsaydı, eminim ben görürdüm.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Это я заметил, что там было золото.
Altının ilk ben farkına vardım.
Я это заметил вчера вечером в кафе.
Dün gece kahvede dikkatimi çekti.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Bu işimin parçası, insanlar dikkatimi çeker... ve yüzünüz dikkatimi çekti.
Это я сразу заметил в тебе.
Sende ilk fark ettiğim şeydi.
Я это заметил.
- Bunu fark ettim.
Я благодарен всем, кто заметил это.
İlgili herkese minnettarım efendim.
Когда я впервые увидел Вас, я сразу заметил, что Вы её от чего-то защищаете. И вскоре я понял, что это.
Sizi ilk tanıdığımda, onu bir şeyden korumaya çalıştığınızı fark ettim ve çok geçmeden ne olduğunu anladım.
Я это заметил.
Fark ettim.
Наверное, ветром выдуло, но мне кажется, он не заметил, что я это нашел.
Rüzgar onu savurmuş olmalı ama sanırım onu bulduğumu MacReady farketmedi.
Как я орал, когда заметил это.
Nerdeyse ağlayacaktım o hareketinde.
Я знаю, что это звучит немного невероятно, но чисто случайно, я заметил, что в те дни, когда пояс в состоянии прилива, "Кельтов" всегда побеждают.
Biraz delice görünüyor biliyorum ama tamamen tesadüfen kemerin akış halinde olduğu günlerde Celtics'in yenildiğini fark ettim.
Я заметил, что на этой неделе перестали забирать мусор.
Bu hafta çöp toplama kamyonumuzu kaybettiğimizi fark ettim.
Я заметил, как и мой дядя, который обратил на это внимание, По-моему, это объяснимо.
Amcamın da söylediği gibi Clayton'un sana çocukça bağlandığını fark ettim.
Это то что я заметил, когда ты шел по улице.
Birşey var sanki Sokaklarda olmuştur.
Да, я это заметил.
Evet, onu zaten anladım.
На этой неделе я заметил в тебе изменения. Например, галстук.
Sende bu hafta değişiklikler gördüm, şu kravat gibi...
Я это сразу заметил
Bunu hemen anladım.
Умен как с картинки, я это сразу заметил
Zehir gibisin. Bunu hemen anladım.
- Да, я это заметил.
- Evet, farkettim.
Когда я это заметил, я попытался..
onu farkettiğim zaman, denedim..
Я это заметил.
Fark ettim
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Ve bu beni kaygılandırıyorsa, astlarım üzerinde yarattığınız etkiyi... hayal bile edemiyorum.
Это я заметил.
Fark ettim.
Да, я это заметил.
Ah, evet, farkettim.
- Я рад, что хоть кто-то это заметил.
- Birinin fark etmesine sevindim.
Я шел ремонтировать модуляторы поля, когда заметил это.
Alan modülatörlerini onarmak için giderken bunu fark ettim.
О, да. Я это заметил.
Bunu farkettim.
Это я просто так заметил.
Sadece bir fikir.
Ты думаешь, что я не заметил кляпа во рту этой женщины?
Kadının ağzında tıkaç olduğunu fark etmediğimi mi sanıyorsun?
" Я почти не заметил, как это произошло...
"Nasıl olduğunun farkına bile varmadım."
Я это заметил. Собаки не говорят.
- Köpekler konuşmaz.
Что, я единственный, кто заметил это?
Ne yani, bunu görebilen bir ben miyim?
- Скайлар. Да, кстати. Я тоже это заметил.
Bu arada, o Michael Bolton taklidi yapan çocuk bizimle beraber değildi.
Я заметил, что это белый мужчина, чуть старше папы и у него резиновые перчатки, как у врачей.
Babamdan biraz yaşlı. Ve şu popo inceleme eldivenlerinden giyiyordu. Seni o teleskop için uyarmıştım.
Это, естественно, первое, что я заметил.
Elbette ilk fark ettiğim şey buydu.
Вы задаетесь вопросом, что это такое, да? Я заметил.
Sanırım onun ne olduğunu merak ediyorsunuz.
Я люблю собак но, если ты не заметил... последнее в чем мы сейчас нуждаемся - это кто-то еще, кто ест и гадит.
Köpekleri severim Ama şu durumda farkına varamadıysan... Şuanda ihtiyacımız olan son şey yemek yiyen ve sıçan birşey.
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел.
Fark ettin mi bilmiyorum, ama kendimi daima kötü hissettim.
Я это заметил и очень ценю, что ты исправился.
Fark etmiştim ve bunu düzeltmeni taktir ediyorum.
Вероятно, это ваши следы я заметил рядом с лужей крови возле тела.
Dikkat ettim de, ayak izleri size ait ölünün çevresindeki kanda.
Я не думаю, что люди это замечают. - Он заметил.
Cemaatin bunu anladığını sanmıyorum.
Это часть тревожной тенденции, которую я заметил... -... с тех пор, как мы с Марис разделили друзей.
Maris'le ayrıldığımızdan beri çok sık başıma gelmeye başladı.
Я и не заметил, что это перешло во что-то большее.
Bir yerlere geldiğinizi düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]