Я заметил это translate Turkish
339 parallel translation
Я заметил это, м-р Скотт, без обязательного понимания.
Anlamasam da dikkatimi çekiyor.
Я заметил это.
Ben farkettim.
Это я заметил.
Geceleri gerçekten çok can sıkıyorsun!
Это я заметил.
Evet açıkça görebiliyorum.
- Я не заметил это.
- Hiç fark etmedim.
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил. Хорошо!
Eğer ışığı yakmama izin verseydin, onu rahatça görürdüm.
Будь тут золото, я бы это заметил.
Eğer altın olsaydı, eminim ben görürdüm.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Это я заметил, что там было золото.
Altının ilk ben farkına vardım.
Я это заметил вчера вечером в кафе.
Dün gece kahvede dikkatimi çekti.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Bu işimin parçası, insanlar dikkatimi çeker... ve yüzünüz dikkatimi çekti.
Это я сразу заметил в тебе.
Sende ilk fark ettiğim şeydi.
Я это заметил.
- Bunu fark ettim.
Я благодарен всем, кто заметил это.
İlgili herkese minnettarım efendim.
Когда я впервые увидел Вас, я сразу заметил, что Вы её от чего-то защищаете. И вскоре я понял, что это.
Sizi ilk tanıdığımda, onu bir şeyden korumaya çalıştığınızı fark ettim ve çok geçmeden ne olduğunu anladım.
Я это заметил.
Fark ettim.
Наверное, ветром выдуло, но мне кажется, он не заметил, что я это нашел.
Rüzgar onu savurmuş olmalı ama sanırım onu bulduğumu MacReady farketmedi.
Как я орал, когда заметил это.
Nerdeyse ağlayacaktım o hareketinde.
Я знаю, что это звучит немного невероятно, но чисто случайно, я заметил, что в те дни, когда пояс в состоянии прилива, "Кельтов" всегда побеждают.
Biraz delice görünüyor biliyorum ama tamamen tesadüfen kemerin akış halinde olduğu günlerde Celtics'in yenildiğini fark ettim.
Я заметил, что на этой неделе перестали забирать мусор.
Bu hafta çöp toplama kamyonumuzu kaybettiğimizi fark ettim.
Я заметил, как и мой дядя, который обратил на это внимание, По-моему, это объяснимо.
Amcamın da söylediği gibi Clayton'un sana çocukça bağlandığını fark ettim.
Это то что я заметил, когда ты шел по улице.
Birşey var sanki Sokaklarda olmuştur.
Да, я это заметил.
Evet, onu zaten anladım.
На этой неделе я заметил в тебе изменения. Например, галстук.
Sende bu hafta değişiklikler gördüm, şu kravat gibi...
Я это сразу заметил
Bunu hemen anladım.
Умен как с картинки, я это сразу заметил
Zehir gibisin. Bunu hemen anladım.
- Да, я это заметил.
- Evet, farkettim.
Когда я это заметил, я попытался..
onu farkettiğim zaman, denedim..
Я это заметил.
Fark ettim
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Ve bu beni kaygılandırıyorsa, astlarım üzerinde yarattığınız etkiyi... hayal bile edemiyorum.
Это я заметил.
Fark ettim.
Да, я это заметил.
Ah, evet, farkettim.
- Я рад, что хоть кто-то это заметил.
- Birinin fark etmesine sevindim.
Я шел ремонтировать модуляторы поля, когда заметил это.
Alan modülatörlerini onarmak için giderken bunu fark ettim.
О, да. Я это заметил.
Bunu farkettim.
Это я просто так заметил.
Sadece bir fikir.
Ты думаешь, что я не заметил кляпа во рту этой женщины?
Kadının ağzında tıkaç olduğunu fark etmediğimi mi sanıyorsun?
" Я почти не заметил, как это произошло...
"Nasıl olduğunun farkına bile varmadım."
Я это заметил. Собаки не говорят.
- Köpekler konuşmaz.
Что, я единственный, кто заметил это?
Ne yani, bunu görebilen bir ben miyim?
- Скайлар. Да, кстати. Я тоже это заметил.
Bu arada, o Michael Bolton taklidi yapan çocuk bizimle beraber değildi.
Я заметил, что это белый мужчина, чуть старше папы и у него резиновые перчатки, как у врачей.
Babamdan biraz yaşlı. Ve şu popo inceleme eldivenlerinden giyiyordu. Seni o teleskop için uyarmıştım.
Это, естественно, первое, что я заметил.
Elbette ilk fark ettiğim şey buydu.
Вы задаетесь вопросом, что это такое, да? Я заметил.
Sanırım onun ne olduğunu merak ediyorsunuz.
Я люблю собак но, если ты не заметил... последнее в чем мы сейчас нуждаемся - это кто-то еще, кто ест и гадит.
Köpekleri severim Ama şu durumda farkına varamadıysan... Şuanda ihtiyacımız olan son şey yemek yiyen ve sıçan birşey.
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел.
Fark ettin mi bilmiyorum, ama kendimi daima kötü hissettim.
Я это заметил и очень ценю, что ты исправился.
Fark etmiştim ve bunu düzeltmeni taktir ediyorum.
Вероятно, это ваши следы я заметил рядом с лужей крови возле тела.
Dikkat ettim de, ayak izleri size ait ölünün çevresindeki kanda.
Я не думаю, что люди это замечают. - Он заметил.
Cemaatin bunu anladığını sanmıyorum.
Это часть тревожной тенденции, которую я заметил... -... с тех пор, как мы с Марис разделили друзей.
Maris'le ayrıldığımızdan beri çok sık başıma gelmeye başladı.
Я и не заметил, что это перешло во что-то большее.
Bir yerlere geldiğinizi düşünmemiştim.
я заметила 574
я заметил 958
я заметил его 16
я заметил кое 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все твоя вина 104
я заметил 958
я заметил его 16
я заметил кое 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все ты 105
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все ты 105