Я поворачиваю translate Turkish
59 parallel translation
Я поворачиваю к востоку.
- Doğuya doğru çevireceğim.
Я поворачиваю!
Kenara çek. - Zaten çekiyorum.
Хотите, покажу, как я поворачиваю влево?
Bir yerlerde sola dönüş mü yaptıracaksınız bana?
- Я поворачиваю.
- Kapatıyorum!
- Я поворачиваю!
- Kapatıyorum!
Я поворачиваю на Голденкрест, да?
- Goldencrest'e gidiyoruz, değil mi?
Я поворачиваю.
Hemen şuradan döneceğim.
Я поворачиваю.
Dönüyorum.
- Я поворачиваю.
- Geri dönüyorum.
Доктор, я поворачиваю.
Doktor, dönüyorum.
Я поворачиваю, поворачиваю!
- Döndürüyorum işte, döndürüyorum! - Çevir! Çevir!
- Я поворачиваю свою кровать.
Güneye doğru yatmalıyım.
Одеваю ли я рубашку, или стригу газон... Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
Üstümü giyerken ya da çimleri biçerken başımı çevirdiğimde gözlerinde o ifadeyi görüyorum bana sahip olduğu için şanslı olduğunu düşünüyor.
Я вздрагиваю когда я поворачиваю за угол.
Her köşeyi döndüğümde tedirgin oluyorum.
Да, да, о, да, конечно... я поворачиваю выключатель.
Evet, evet, evet, tabii ki... Düğmeye basıyorum.
Не упусти их. Я поворачиваю.
Gözden kaybetme.
Так, если в течении 10 минут этот лес не сменят здания, я поворачиваю назад.
Ormanda 10 dakikadan önce eve varamazsak... Geri dönerim.
Я поворачиваю голову.
Kafamı çeviriyorum.
Я поворачиваю. Нет, нет.
- Hayır, hayır!
# Я поворачиваю красиво и я торможу сейчас, детка #... иногда когда кажется что автомобиль едет медленно, он на самом деле быстр.
"İyi döndüm ve şimdi fren yapıyorum, bebeğim." Bazen araba yavaş görünse de aslında çok hızlı gidiyor.
Нет, я не могу сделать это. Я поворачиваю назад. Должен же быть способ получше, чтобы сделать это.
Uzun geceler önce torunu olarak büyük babama çocuğumun kendisine iyi bir adaş olacağına söz verdiğim kişiye.
Во время следующей схватки вы будете чувствовать, как я поворачиваю ребенка на 90 градусов.
Sonraki kasılmayla beraber, ben onu çeyrek daire kadar çevirirken, bebeğin hareket ettiğini hissedeceksin.
Как я поворачиваю, сначала сюда, потом туда.
Nasıl çevirdiğime bakın,... önce böyle,... sonra böyle.
Не-не-не, я поворачиваю!
- Hayır, asıl benim.
Я поворачиваю обратно.
Geri dönüyorum.
Я поворачиваю назад.
- Geri dönüyorum.
Я поворачиваю на Дэлэнси.
Delancey'e döndüm.
Внимание, говорит капитан Поскольку мы не достигли половины пути я поворачиваю в Нью-Йорк
Kaptan konuşuyor.Şu anda NewYork yolunun yarısındayız.
Я поворачиваю через три, две, одну...
Kamyoneti çeviriyorum. Üç, iki, bir...
Ладно, я поворачиваю навстречу тебе.
Tamam, şimdi sana doğru dönüyorum.
Поместив этот прибор на дверцу сейфа, Я смогу увидеть внутренний механизм сейфа в то время как я поворачиваю диск.
Bu cihazı kasanın kapısına yerleştirerek kolu oynatırken kasanın iç mekanizmasını görebilirim.
- Я поворачиваю на Лексингтон.
Lexington'dan dönüyordum.
Я поворачиваю налево!
Sola dönüyorum!
Поворачиваю голову - я в ответе за это.
Başımı çeviriyorum - Ben sorumluyum.
Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя.
Ama ne zaman benden önce ortaya çıksalar telaşla onları uzaklaştırıyorum, kendime düşman ediyorum.
Затем я пересекаю реку... и резко поворачиваю вправо, в сторону, противоположную горам.
Sonra nehri geçiyorum ve tam sağ yapıyorum, dağların karşısından.
Я с трудом голову поворачиваю.
Zorlukla oynatabiliyorum başımı.
Я цепляю её и поворачиваю.
Buraya takıp döndürüyorsun.
- Я поворачиваю на твою улицу.
- Anne, hayır!
Поворачиваю. Видишь, я же говорила, что с тобой...
- Dönüyorum.
Метр, на следующем повороте поворачиваю я!
Eğlenceli görünüyor! Mater, şimdi sıra bende!
Смотри на меня, смотри, что я делаю. - Видишь, как я его поворачиваю?
Nasıl çevirdiğimi gördün mü?
Да. Я сейчас его поворачиваю.
Evet şimdi onu çeviriyorum.
Я сама поворачиваю руку или это какая-нибудь сила движет мною?
Elimi oynatıyor muyum yoksa bunu farkında bile olmadığım bir güç mü programladı?
А чтобы вернуться, я поворачиваю ручку
- Evet!
* Когда я поднимаюсь по лестнице и поворачиваю ключ *
* Merdivenleri çıkıp, kapıyı açtığımda *
- Пройду пешком все перекрестки, просто я плохо поворачиваю.
Kavşakları yürüyerek geçerim çünkü dönüşlerde pek iyi değilim daha.
Если я не поворачиваю голову, то могу тебя видеть. Хоть как-то.
KafamI oynatmazsam az çok iyi görüyorum.
Я поворачиваю за угол а там
Köşeyi döndüm ve Kassin oradaydı.
Нет, я просто одеваю его на другую руку, поворачиваю его.
Diğer elime takıp tersini çeviriyorum.
Я никогда не поворачиваю налево.
Asla sola dönmem.
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поведу 473
я поверил 36
я повторять не буду 35
я поверить не мог 16
я повторю 62
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поведу 473
я поверил 36
я повторять не буду 35
я поверить не мог 16
я повторю 62
я поверила 30
я повторяю 269
я повернулся 26
я поверил ему 21
я повсюду 18
я поверю 111
я повторю вопрос 17
я поверю в это 25
я повзрослел 24
я поверить не могу 135
я повторяю 269
я повернулся 26
я поверил ему 21
я повсюду 18
я поверю 111
я повторю вопрос 17
я поверю в это 25
я повзрослел 24
я поверить не могу 135