Я поверить не мог translate Turkish
201 parallel translation
Я поверить не мог, что все это на самом деле.
# Işıklar sönerken #
Когда Майкл сказал мне, что ты здесь, я поверить не мог.
Michael burada olduğunu söylediğinde inanamadım.
Я не мог в это поверить.
- İnanamadım.
Когда мне позвонили из полиции, я не мог поверить.
Polis memurları beni aradıklarında kulaklarıma inanamadım.
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Beni yalnız bırak.
Знаете, я не мог поверить своим глазам, когда увидел его в космическом музее.
Bilirsin onu müzede gördüğümde gözlerime inanamadım. Hmm!
Я тоже, Бертуччо, не мог поверить в некоторые вещи. И однако, это было правдой.
Benim de inanamadığım şeyler oldu, ama gerçektiler...
Я не мог поверить, что они хотели, чтобы я убил такого военного.
Onun ölümünü istediklerine inanamadım.
Я не мог в это поверить.
Kahrolası olaya inanamıyordum.
Философ Декарт, бывавший в его доме, говорил о Константине Гюйгенсе : "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться."
Filozof Descartes, kendisini burada ziyaret ederek Constantin Huygens'e "Bir insanın bir çok alanda uğraşı içine girip hepsinde doğru sonuç alabileceğine inanmıyorum." demiştir.
А сегодня я проснулся и не мог поверить своим глазам.
Ve bugün uyandığımda gözlerime inanamadım!
Я не мог поверить, что он решил уехaть.
Gideceğine inanamıyordum.
Я не мог в это поверить.
İnanamadım...
Я не мог в это поверить.
İnanamadım.
Я не мог поверить, что это была ОНА...
O olduğuna inanamıyordum.
Я не мог поверить в то, что он говорил.
Söylediklerine kulaklarım inanmadı.
Я не мог поверить в это дерьмо.
- En iyisi buydu. Buna inanamıyordum.
Но я не могу поверить, что мистер Дарси мог выдумать столь ужасную историю. Тем более про свою сестру.
Ama Mr Darcy'nin, kardeşini de katarak böyle iğrenç bir iftira atabileceğine inanmıyorum.
Я не мог поверить.
inanamadim.
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
Senin gibi zeki bir insanın tarihi temas hakkındaki çocuk masalını dikkate almasına inanamıyorum.
На тот маловероятный случай, что Джи-Кар мог не поверить мне я распорядился, что бы две тысячи Нарнов, содержащихся под стражей были освобождены.
Düşük bir ihtimal olsa da, G'Kar'ın bana inandığından emin olmak için hali hazırda tutuklu bulunan 2000 kadar Narn'ı serbest bıraktıracağım.
Я не мог поверить рассказам Грэга о том дерьме, которое творилось в клубе.
Kulüpte tüm o dönen dolaplar ve pisliklere inanamıyordum.
Я не мог поверить, что она знает, как меня зовут.
İsmimi bildiğine inanamadım. Bazı arkadaşlarım bile adımı bilmezlerdi.
Я не мог поверить, как всё это могло измениться.
Her şeyin nasıl değiştiğine inanamıyordum.
В один день он витал в облаках, считал мир прекрасным и был счастлив,.. ... что живёт на свете,.. ... а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
Bir gün bulutların üstünde gezinir gibidir, dünya güzel bir yerdir, ve o sadece yaşamaktan dolayı mutludur, ve sonraki gün, aynı insanla konuştuğunu bile anlayamazsın.
Я не мог в это поверить.
Duyunca inanamadım.
Я не мог поверить в это, все эти маленькие зверьки в клетках.
O kadar hayvanı kafeslerde görünce inanamadım.
Оливия... Я не мог в это поверить. Она офицер полиции?
Olivia, buna inanamıyorum.
Я не мог поверить, что она пришла.
Geldiğine inanamamıştım.
Я не мог поверить, какое колесо было у этой штуки...
Biliyorum. İnanamıyorum, o tekerleğin o şeyleri...
Я получил бильярд, а она бильярдиста. Я не мог в это поверить.
Böylece ben havuzu karım da havuza bakan adamı aldı.
Я просто не мог в это поверить.
İnanmak istememiştim.
Я слышал, но не мог поверить.
Duyunca inanamadım.
Я не мог в это поверить.
İnanılır gibi değildi.
Я не мог в это поверить.
"Julie bir gammazdır."
Но, господин Дюваль, поначалу я не мог поверить своим собственным глазам.
Ama Mösyö Dubois... ilk önce gözlerime inanamadım.
Я и в первые триста раз, когда ты это рассказывал, поверить не мог.
Söylediğin ilk 300 seferde de inanamamıştım.
- Я не могу поверить, что Тайлер кому-то мог причинить вред.
- Tyler'ın bunu yaptığına inanmıyorum.
Я не мог поверить в то что я услышал... I couldn't believe what I was hearing и Кастро очень рассердился на меня, потому что я сказал : ... and Castro got very angry with me, because I said :
Duyduklarıma inanamadım ve şöyle deyince Castro çok kızdı :
Я держался позади, так как не мог поверить, что это человек.
Geriden bakıyordum ; çünkü orada bir insan olduğuna inanamıyordum.
Я не мог поверить этому, пока действительно не увидел его.
Onu tamamen görene kadar buna inanamadım.
Я не могу поверить, что ты мог читать заклинание воскрешения уже в семь лет.
Yedi yaşında bir Diriltme Büyüsü'nü okuyabildiğine inanamıyorum.
Знаешь, если бы ты не перебила, я мог и поверить.
Biliyor musun, bitirmeme izin versen daha inandırıcı olurdu.
Когда я увидел твое фото в газете я не мог поверить, ты так похожа на Луизу.
Gazetede senin resmini görünce Louise'e ne kadar benzediğine çok şaşırdım.
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
Benim bildiğim kadarıyla, onu birini öldürebileceğini düşünmek pek de zor- -
Когда я впервые увидел, как заработали Врата, я не мог поверить своим глазам.
Geçidin açıldığını ilk gördüğümde, gözlerime inanamamıştım.
Я не мог поверить, что практически ни один конгрессмен Не читал закона "Патриот" перед голосованием.
Kongrenin bir üyesinin bile yasayı hiç okumadan onayladığına inanamadım.
- Я не могу поверить, что он мог это...
Bunu yaptığına inanamıyorum...
Когда мне сказали, что Кларк Кент внизу, я не мог поверить.
Clark Kent aşağıda dediklerinde inanamadım.
Я не мог поверить глазам. Он спас тебя.
Buna inanamadım.
Почему-то когда Эрико-сан рассказала мне обо всем, я не мог ей поверить.
Gel, gel!
я поверить не могу 135
поверить не могу 3210
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
поверить не могу 3210
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу передать 77
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу передать 77