Я стараюсь translate Turkish
2,797 parallel translation
Я стараюсь не смотреть.
Bakmamaya çalışıyorum.
Я стараюсь запечатлеть их всех в памяти.
Hepsini hafızama kazımaya çalışıyorum.
Но я стараюсь также защитить всех остальных ребят.
Ama buradaki diğer arkadaşları korumaya çalışmak istiyorum.
Просто я стараюсь не смотреть на спусковой крючок, тогда, знаешь ли, я не зацикливаюсь на ней.
Onu hatırlatan şeylerden kendimi uzak tutmazsam onu unutamam.
Я стараюсь не загоняться на этом, но сегодня не получается.
Fazla düşünmemeye çalışıyorum ama bugün çok zor geçti.
Да, я стараюсь придерживаться программы, заново открыть себя.
Evet, programa sadık kalıyorum. Kendimi yeniden keşfediyorum.
Я стараюсь вернуться по-тихому, без пыли и шума, но, если честно, я еще немного рассеяна, не все могу восстановить в памяти.
Bir tek atmadan uyumak istiyorum ama cinsel açıdan biraz dağınığım, yani hafıza olarak.
Теперь это моя жизнь, Сара, я стараюсь изо всех сил.
Sarah, bu benim hayatım ve elimden geleni yapıyorum.
Я стараюсь не строить ожидания.
Beklemekten vazgeçmiştim.
Да, я стараюсь, чтобы у меня раз в месяц такая появлялась.
Her ay bir tane iyi fikir bulmaya gayret ediyorum.
Я стараюсь, но, насколько вообще человек может быть сильным.
Deniyorum, ama insan da bir yere kadar güçlü durabilir.
Я стараюсь никогда не изобличать себя в рабочее время.
İş saatlerinde kendimi suçlu çıkarmamaya çalışıyorum.
- Я стараюсь изо всех сил...
Elimden geleni yapıyorum.
Я стараюсь как могу!
Bundan daha iyisini yapamam!
Все эти вещи выводят меня, и я стараюсь не думать об этом.
Tüm bu olay beni korkutuyor ve elimden geldiğinde düşünmemeye çalışıyorum.
Я просто хотел сказать, что я знаю многие так поступают, но я стараюсь не "приносить" свою работу домой.
Ama işi evime getirmiyorum. Onların yaşadıklarımın yarısını bilmesine izin vermiyorum. Karıma ve çocuklarıma bağırmam.
Я стараюсь найти настоящего убийцу.
Ben gerçek katili bulmaya çalışıyorum.
Знаешь, я стараюсь всё забыть, но с тобой это сложновато.
Hayatıma devam etmeye çalışıp duruyorum, ama seninleyken bu biraz zor.
А теперь я стараюсь передать это знание.
Ve şimdi ben de bilgimi onlarla paylaşmaya çalışıyorum.
Я стараюсь, ясно?
Deniyorum, tamam mı?
Я стараюсь за тобой поспевать, ма.
Sana ayak uydurmaya çalışıyorum anne.
Я стараюсь не нанимать наркоторговцев
İşe çok fazla uyuşturucu satıcısı almamaya çalışırım.
Я стараюсь.
Deniyorum.
Но я стараюсь все исправить сейчас
Ama şu an bunu sana telafi etmeye çalışıyorum.
Слушай, я стараюсь все исправить между нами.
Bak, aramızı düzeltmeye çalışıyorum.
О, я... Я стараюсь держать их как можно дальше от этого бизнеса.
Elimden geldiğince onları bu işten uzak tutmaya çalışıyorum.
я стараюсь пон € ть, как это может отразитьс € на мне.
Bu beni nasıl etkiliyor görmekte zorlanıyorum.
Я стараюсь помочь.
- Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
Я стараюсь убрать проблему.
-... haber vermeye ne dersin? - Problemi çözmeye çalışıyorum.
- Я стараюсь.
- Ve deniyorum.
В смысле, я стараюсь держаться.
Sakin olmaya çalışıyorum.
Я стараюсь.
Uğraşıyorum.
Я стараюсь изо всех сил, но этого не достаточно.
Elimden gelen her şeyi yapıyorum ama yetmiyor.
В целях своего развития я стараюсь избегать шалостей, так же как и проделок, выходок и приколов.
Büyümeye hevesli biri olarak cümbüşlerden uzak duruyorum muziplikten, yaramazlıktan ve maceracılıktan da.
И если ты думаешь, что я недостаточно стараюсь, ты наверное уже мне не подруга.
Ve gerçekten yeterince uğraşmadığımı düşünüyorsan,... bundan böyle arkadaşım değilsin.
И я очень стараюсь не раскисать, но каждое утро можно считать чудом то, что я, вообще, встал с кровати.
Soğukkanlı olmaya ve kendimi kaybetmemeye çalışıyorum ama çoğu sabah, yataktan kalkabilmem bile bir mucize.
Это.. я просто стараюсь искать плюсы.
Ben sadece buna yoğunlaşacağım.
Эй, я изо всех сил стараюсь. Знаю.
- Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum.
Я не стараюсь. Это происходит само собой.
Yakışıklı görünmemeye çalışıyorum ama hep oluyor.
Я стараюсь. Серьезно.
Yeter ama.
Ну, я не стараюсь дискредитировать никакую религию, ладно?
Kimsenin dinine saygısızlık etmeye çalışmıyorum, tamam mı?
Я просто стараюсь не думать об этом.
Sadece düşünmemeye çalışıyorum.
У меня Обсессивно-компульсивный диангоз, но я действительно стараюсь вылечиться.
Gerçekten de Obsesif Kompulsif Bozukluğum var evet ama tedavi olmak için çok uğraşıyorum.
Ради бога, я просто стараюсь защитить сестру.
Lütfen, sadece ablamı korumak istiyorum.
Как и многочисленная команда юристов миссис Людвиг, я просто стараюсь узнать правду.
Bayan Ludwig'in bereketli hukuk ekibi gibi, -... ben yalnızca gerçeği ortaya çıkarmaya çalışıyorum.
Я как раз стараюсь исправить ситуацию.
Bunu şu anda senin için hallediyorum.
Я так стараюсь не пропустить судейство в такие моменты... не в моей компетенции, как видишь, но ты... Хорошо сыграно, мой мальчик.
Böyle zamanlarda bir kanıya varmak benim tarzım değil ama sen iyi iş çıkardın evlat.
Я стараюсь, как могу.
- Elimden geleni bu. Daha ne istiyorsun?
Я сейчас очень стараюсь быть благосклонным.
Şu an yardımsever olmak için çok çabalıyorum.
Я тоже стараюсь экономить а буррито нынче дорогие.
Ben de indirimli alışveriş yaparım, burrito pahalı olabiliyor.
Я, блядь, стараюсь!
Deniyorum dedim ya!
я стараюсь изо всех сил 84
я стараюсь как могу 29
я стараюсь не думать об этом 20
стараюсь 273
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь как могу 29
я стараюсь не думать об этом 20
стараюсь 273
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я стал лучше 20
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я стал лучше 20